— Охотно врю вамъ, — съ довольнымъ видомъ улыбнулся Тони. — Я считаю его за совершенно безсовстнаго прохвоста. — Съ заразительнымъ смхомъ онъ протянулъ Изабелл об руки, и посл секунднаго колебанія она вложила въ нихъ свои.
— Моя милая Изабелла, — сказалъ онъ на этотъ разъ почти серьезно. — Разв вы все еще не освоились съ фактомъ, что это самая великолпная комедія, которую только могло выдумать Провидніе? Я готовъ доиграть ее до конца. Даже если мн до конца жизни каждый день придется вставать къ завтраку. Кром того, — добавилъ онъ слегка подмигнувъ, — въ случа, если вы дйствительно желаете стать королевой Ливадіи…
— Я? — воскликнула Изабелла отъ ужаса. — Ни за что въ жизни я не хотла бы вернуться туда! Охотне всего я осталась бы у васъ, то-есть понятно, — она слегка покраснла, — пока не вернется миссъ Радсонъ.
— Конечно, — согласился Тони.
Внезаннымъ движеніемъ Изабелла высвободила свои руки изъ его рукъ и тоже встала.
— Но мн во всякомъ случа не хочется причинять вамъ непріятности или… или вводить васъ въ расходы, — немного смущенно сказала она.
— Что касается расходовъ, то дло уже улажено, — сказалъ Тони. — Я посовтовался съ самымъ извстнымъ закладчикомъ Лондона, и онъ сказалъ мн, что ваша бабушка обладала замчательнымъ вкусомъ. Вамъ вообще не нужно закладывать колецъ, за одну брошку онъ далъ мн семь тысячъ фунтовъ.
— Семь тысячъ фунтовъ! — повторила Изабелла, почти захлебнувшись отъ изумленія. — Какъ прекрасно! Я могу существовать на это всю жизнь! Эту брошь Педро далъ мн, когда мы были помолвлены… Мн кажется, что я даже не имю права оставить ее себ…
— Великолпно! — звонко разсмялся Тони. — Мн хотлось бы посмотрть на лицо Да-Фрейтаса, когда онъ узналъ, что вы взяли ее съ собой. Впрочемъ, намъ, по всей вроятности, довольно скоро придется повидать его лицо, если только дядя Филь не былъ настолько взволнованъ, чтобы быть въ состояніи узнать меня снова.
— Узнать васъ снова? — широко раскрывъ глаза, повторила Изабелла. — Но вдь онъ васъ сегодня утромъ видлъ въ первый разъ!…
— Въ томъ-то и дло, что нтъ: я вчера утромъ случайно находился въ вестибюл нашего клуба, когда онъ влетлъ, чтобы очевидно сообщить Да-Фрейтасу о вашемъ исчезновеніи. По крайней мр я предполагаю, что онъ пришелъ ради этого. По другому поводу онъ врядъ ли былъ бы столь взволнованъ.
— О, Боже! — въ отчаяніи воскликнула Изабелла. — Въ такомъ случа онъ можетъ у Да-Фрейтаса узнать, кто вы такой?
Тони кивнулъ головой.
— Въ конц концовъ, вдь не приходится ожидать имть вс козыри на рукахъ, — сказалъ онъ съ философскимъ спокойствіемъ. — Въ противномъ случа игра была бы слишкомъ скучной.
Вдругъ Изабелла съ ршительнымъ видомъ стиснула руки:
— Мн все равно, — упрямо заявила она. — Я ихъ не боюсь, я думаю, что вообще ничего не буду бояться… пока вы мн помогаете.
IX.
Старые часы въ углу пробили половину десятаго, когда Гью съ пачкой бумагъ въ рук вошелъ изъ своего бюро въ вестибюль. Онъ едва усплъ ступить на нижнюю ступеньку лстницы, какъ неожиданно остановился, какъ вкопанный.
Внизъ по лстниц сходилъ съ неизбжной сигаретой во рту, съ улыбкой на лиц, вполн одтый сэръ Энтони Конвей, баронетъ.
Гью недоврчиво посмотрлъ на него.
— Ради Бога, Тони, — произнесъ онъ наконецъ, — неужели это значитъ, что ты дйствительно два дня подрядъ вставалъ къ завтраку?
— Такъ точно, — съ достоинствомъ отвтилъ Тони. — Въ качеств будущаго члена парламента отъ Свернаго Бэлльхэма я чувствую себя обязаннымъ вести строго британскій образъ жизни.
Онъ тмъ временемъ сошелъ внизъ и взялъ своего кузена подъ руку.
— Я сказалъ Спальдингу, что желаю имть на завтракъ поджаренный хлбъ, яйца на сал, мармеладъ и „Таймсъ“. Пойдемъ со мной, и помоги мн справиться со всми этими вещами.
— Собственно говоря, у меня сегодня очень много дла, — сказалъ Гью. — Но это само по себ стоитъ жертвы видть тебя читающимъ „Таймсъ“ и завтракающимъ какъ слдуетъ.
Онъ открылъ дверь въ кабинетъ, гд Спальдингъ какъ разъ заканчивалъ сервировку аппетитнаго завтрака.
— Все въ порядк? — освдомился Тони.
— Такъ точно, сэръ Энтони. „Таймсъ“ положенъ у вашей тарелки.
— Вы можете не ожидать, Спальдингъ, — сказалъ ему Тони. — Я самъ буду прислуживать себ за завтракомъ: это больше соотвтствуетъ добрымъ англійскимъ традиціямъ.
Спальдингъ съ поклономъ удалился. Тони налилъ себ чашку чая.
— Ты, по всей вроятности, уже позавтракалъ, Гью? — освдомился онъ.
— Да, но если ты имешь намреніе разъ навсегда придерживаться прекрасной привычки вставать рано, то отнын я буду ожидать тебя.
— Ахъ, да, пожалуйста. Тогда мы будемъ читать другъ другу вслухъ лучшія статьи изъ „Таймса“. Генри и Лаура длаютъ это каждое утро. Впрочемъ, сегодня я встрчусь съ ними за лэнчемъ, — добавилъ онъ, сдлавъ глотокъ изъ чашки и закуривая новую сигарету.
— Гд? — освдомился Гью.
— У тети Фанни. Она писала мн сегодня утромъ, что они придутъ, и просила у меня помощи. Я не могу предоставить ее имъ обоимъ… Она понемногу становится слишкомъ старой для такой тяжелой работы.
— Я думаю, что тетя Фанни нарочно подстрекаетъ тебя потшаться надъ ними обоими, — строгимъ тономъ замтилъ Гью.