Читаем Изабелла и Молли полностью

Дйствіе этихъ невинныхъ словъ на дядю Изабеллы было настолько же быстрымъ, какъ и поразительнымъ. Цвтъ его лица уже по природ не особенно пріятный, окрасился въ грязнозеленый цвтъ. Онъ бросилъ на-земь выкуренную до половины сигару и всталъ со слегка дрожащими колнями.

— Долго ли еще мы будемъ здсь сидть, позволяя осыпать насъ угрозами и оскорбленіями? — воскликнулъ онъ.

Да-Фрейтасъ властнымъ жестомъ заставилъ своего спутника замолчать. Потомъ онъ тоже поднялся и съ любезной улыбкой, которую сохранялъ и во время всего разговора, посмотрлъ Тони прямо въ лицо.

— Интересъ, который вы проявляете къ дламъ нашей страны, для насъ весьма лестенъ, сэръ Энтони. Но если вы разршите дать вамъ совтъ, то мн хотлось бы обратить ваше вниманіе на то, что при извстныхъ обстоятельствахъ можетъ стать опаснымъ забавляться вещами, которыя другіе люди считаютъ серьезными.

Тони подошелъ къ камину и нажалъ пуговку звонка.

— Любая игра связана съ извстнымъ рискомъ, — сказалъ онъ.

Дверь отворилась, и на порог появился Спальдингъ.

— У васъ есть автомобиль, — обратился Тони къ своимъ гостямъ, — или мн приказать отвезти васъ на своемъ?

— Очень любезно, — съ поклономъ поблагодарилъ Да-Фрейтасъ. — Но мы не можемъ злоупотреблять вашей любезностью. Мы, къ счастью, сами въ состояніи заботиться о себ во всхъ отношеніяхъ.

Онъ вышелъ изъ комнаты, сопровождаемый графомъ де Сэ, который не обратилъ вниманія на любезный прощальный поклонъ Тони.

Стоя у камина Тони спокойно дождался, пока снаружи не послышался шумъ удаляющагося автомобиля. Потомъ онъ вышелъ въ вестибюль, гд Спальдингъ какъ разъ запиралъ дверь.

— Миссъ Фрэнцисъ и мистеръ Гью уже вернулись? — освдомился онъ.

— Такъ точно, сэръ Энтони, — доложилъ Спальдингъ. — Они уже нсколько минутъ какъ пришли и ожидаютъ въ саду. Я осмлился доложить имъ, кто у васъ въ гостяхъ. Я думалъ, что вамъ, можетъ быть, будетъ пріятно, если господа будутъ знать объ этомъ.

— Было бы напрасной тратой времени давать вамъ инструкцiи, Спальдингъ. Вашъ инстинктъ безошибоченъ.

Спальдингъ по обыкновенiю съ легкимъ поклономъ принялъ къ свднію комплиментъ.

— Прикажете подать на столъ, сэръ? — освдомился онъ. — Или вы желаете, чтобы я подалъ лэнчъ потомъ?

— Нтъ, нтъ, велите только подать. Я нуждаюсь въ подкрпленіи: иностранная аристократія немного утомляетъ.

Онъ вошелъ въ садъ, и при его появленiи Изабелла и Гью, успвшіе снова занять свои старыя мста, вспрыгнули и поспшили ему навстрчу.

— Ну? — воскликнули одновременно оба.

— Немного утомляющія обстоятельства, — сказалъ Тони.

— Что сказалъ Да-Фрейтасъ? — нетерпливо осведомилась Изабелла. — Мн кажется, что я вижу, какъ онъ стоялъ и со своей отвратительной грязной улыбкой угрожалъ вамъ самымъ ужаснйшимъ образомъ.

— Онъ хорошо держалъ себя, — засмялся Тони, взявъ Изабеллу подъ руку, — и дядя Филь точно такъ же. Но теперь пойдемте въ домъ — за завтракомъ я разскажу вамъ все подробно.

Они вошли въ столовую, гд Тони за отлично приготовленной бараниной, на потху всмъ, обстоятельно и живо описалъ только что состоявшуюся бесду.

— Не знаю, каково ваше мнніе, — закончилъ онъ, — но по моему личному убжденію Да-Фрейтасъ немного отклонился отъ пути истины, утверждая, что республиканское правительство освдомлено о матримоніальныхъ планахъ Питера. Я себ не могу представить, чтобъ это было возможно, если только сторонники Каньосты не сообщили ему объ этомъ, а это я считаю маловроятнымъ.

— Можетъ быть, у нихъ есть свои собственные шпіоны, — сказалъ Гью. — Должны же они знать, что король стремится вернуться обратно, и ты можешь быть увренъ въ томъ, что они не спускаютъ съ него глазъ. Мн, впрочемъ, хотлось бы знать, что предприметъ Да-Фрейтасъ въ ближайшее время, — добавилъ онъ посл паузы.

— По этому поводу намъ не стоитъ ломать голову, — сказалъ Тони. — Я еще никогда въ жизни не видлъ пожилого человка, который бы имлъ настолько очевидное намреніе натворить бду.

Изабелла утвердительно кивнула:

— У него всегда наготов новый планъ, на тотъ случай, если одинъ не удастся. Въ Ливадіи его звали „чернымъ паукомъ“.

— Ты полагаешь, что онъ знаетъ, гд находится Изабелла? — спросилъ Гью.

— Меня это во всякомъ случа не удивитъ, — благодушно сказалъ Тони. — Онъ произвелъ на меня впечатлніе, какъ будто у него на рукахъ нсколько козырей.

Гью задумчиво наморщилъ лобъ.

— Въ такомъ случа я не считаю, что Изабелла съ Бэггомъ въ качеств единственнаго защитника находится въ полной безопасности. Эти люди все же поставили на карту такіе крупные интересы, что не могутъ быть слишкомъ разборчивы, въ смысл методовъ исполненія.

— Я думаю, что ты правъ, Гью, — согласился Тони. — Имя дло съ такими грубыми беззастенчивыми людьми, необходимо убрать искушеніе съ ихъ дороги.

— И какъ ты собираешься это сдлать?

— Я сегодня посл обда схожу къ тет Фанни и попытаюсь уговорить ее пригласить Изабеллу къ себ. Тамъ она наврно будетъ въ полной безопасности. Никому не придетъ въ голову искать пропавшую королеву въ Честеръ-сквер. Это чрезвычайно приличная улица.

— Я доставляю вамъ все больше и больше хлопотъ, — съ несчастнымъ видомъ вставила Изабелла.

Перейти на страницу:

Похожие книги