Читаем Избранная лирика полностью

Открыта дорога степная,к Дунаю подходят полки,и слышно —гремит корпусная,и слышно —гремят башмаки.Солдат Украинского фронтадо нервов подошвы протер —в походе емудля ремонтаминуту отводит каптер.И дальше:Добруджа лесная,идет в наступленье солдат,гремит по лесам корпусная,ботинки о камни гремят.И входят они во вторуюдержаву —вон Шипка видна!За ними вослед мастерскуюнесет в вещмешке старшина.— Обужа ведь, братец, твоя-тоизбилась.Смени, старина…— Не буду, солдаты-ребята,в России ковалась она…И только в Белграде ботинкиснимает пехоты ходок:короткое время починки —по клену стучит молоток.(Кленовые гвозди полезней, —испытаны морем дождей;кленовые гвозди железнейграненых германских гвоздей!)Вновь ладит ефрейтор обмотки,трофейную «козью» сосет,читает московские сводкии — вдоль Балатона —вперед!На Вену пути пробивая,по Марсу проходят стрелки:идет   на таран     полковая,мелькают   в траве     башмаки!…С распахнутым воротом —жарко! —пыльца в седине на висках —аллеей Шенбруннского паркаефрейтор идет в башмаках.Встает изваянием Штраус —волшебные звуки летят,железное мужество пауз —пилотку снимает солдат.Ах, звуки!Ни тени, ни веса!Он бредит в лучах голосови «Сказкою Венского леса»,и ласкою Брянских лесов,и чем-то таким васильковым,которомутысячи лет,которому в веке суровомни смерти,ни имени нет,в котором стоят,как живые,свидетели наших веков,полотна военной Россиии пара его башмаков!

1945 г.

Лилии

Они такой не знали перемены,не ведали моторной высоты;они со мной летели из-под Вены —воздушные австрийские цветы.Могло казаться, что они — из дыма,что облачко вот этих лепестковрукою ветра сорвано незримов густом саду альпийских облаков.…Рассвет.Карпаты.Ветер глухо воет.Я вниз смотрю. И в заревóм огнесквозь трепетный оконный целлулоидРоссия пробивается ко мне.Сквозной тысячеверстной полевоюлежит она в скрещении дорог…Перед полуднем над моей Москвоюкружился иностранный лепесток.Он был в туманной дымке, как баллада.Его, без напряженья, с высотымагнитом Ботанического садапритягивали русские цветы.…В австрийской вазе с влагою Дуная,как память о поверженной земле,стоит, о Венском лесе вспоминая,букет Победы на моем столе.Его степные ветры опалили,на немчужих, сухих лучей следы;сюит и ждетбукет австрийских лилийприкосновенья утренней звезды.

1945 г.

Осень

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотечка избранной лирики

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия