Из цикла "ПО ТУ СТОРОНУ ГРАНИЦЫ"
Приграничные варварыС гор в наступленье пошлиИ выводят солдатИз печальных солдатских домов.Командиры раздали"Тигровые знаки" свои,Значит, вновь воевать намСредь желтых и мерзлых песков.Словно лук, изогнуласьПлывущая в небе луна,Белый иней блеститНа поверхности наших мечей.К пограничной заставеНе скоро вернусь я, жена,Не вздыхай понапраснуИ слез понапрасну не лей."Тигровые знаки" — бронзовые пластинки или бамбуковые дощечки с изображением тигра. Разрезанные на две части, они служили как бы паролем и отзывом.
ДУ ФУ
I. СТИХИ РАННИХ ЛЕТ
ВЗИРАЯ НА СВЯЩЕННУЮ ВЕРШИНУ
Великая горная цепьК острим острие!От Ци и до ЛуЗеленеет Тайшань на просторе.Как будто природаСобрала искусство свое,Чтоб север и югРазделить здесь на сумрак н зори.Родившись на склонах,Плывут облака без труда,Завидую птицамИ в трепете дивном немею.Но я на вершину взойдуИ увижу тогда,Как горы другиеМалы по сравнению с нею.Ци и Лу — древние княжества, некогда расположенные на территории современной провинции Шаньдун.
Тайшань — одна из пяти священных гор Китая, знаменитая своей красотой.
КАРТИНА, ИЗОБРАЖАЮЩАЯ СОКОЛА
С белого шелкаВздымаются ветер и холодТак этот соколИскусной рукой нарисован.Смотрит, насупившись,Словно дикарь невеселый,Плечи приподнялЗа птицей рвануться готов он.Кажется, крикнешь,Чтоб он полетел за добычей,И отзоветсяТотчаc же душа боевая.Скоро ль он броситсяВ битву на полчище птичье,Кровью и перьямиРовную степь покрывая?ФЕРГАНСКИЙ СКАКУН ГОСПОДИНА ФАНА
Вот прославленный конь из ферганской страны!Как костяк его прочен и накрепко сбит!Словно стебли бамбука два уха стоят,Ураган поднимают две пары копыт!Ты любое пространство на нем покоришь,Можешь с ним не бояться несчастий и бед.Если есть у тебя быстроногий скакун,Для тебя с этих пор расстояния нет!Во времена Ду Фу китайские аристократы и чиновники высоких рангов любили породистых скакунов, которых купцы приводили из Средней Азии. Один из таких скакунов и воспевается в стихотворении поэта.
ПОДНИМАЮСЬ НА ГОРОДСКУЮ БАШНЮ В ЯНЬЧЖОУ
Восточный район распахнулся навстречу заре,И Южная башня взметнулась вдали предо мной.Плывущие тучи повисли меж гор и морей,Степные просторы окутаны синею мглой.На каменных плитах минувших времен письмена,Под диким бурьяном развалины древних дворцов.Здесь издавна веет великого прошлого дух,Всхожу по ступеням, не слыша своих же шагов…Яньчжоу — город на юге Китая.
"На каменных плитах — минувших времен письмена…" — В старом Китае принято было устанавливать каменные стелы с надписями, посвященными тому или иному историческому событию.