Каждая мечта, что не сбывалась,каждый бой, в котором не везло, —все в конечном счете оправдалосьбедам и несчастиям назло.Горечь сердца обдавала жаром.От обид жестоких взгляд потух.но ничто не проходило даром,лишь сильнее закаляло дух.Что смиренно ожидать удела?Ты один вершишь свою судьбу.Поднимайся на святое делои вставай на правую борьбу!Одолев утраты и страданья,победив сомнения и страх,отдал я товарищам призванье,их мечты воспел в своих стихах.Перевод И. Грицковой.
ЛЕСА
До осени еще далеко,но я ощущаю ее в лесах.Спиной прислоняюсь к теплому стволуберезы —по небу плывут облака —тонкие нежные листья напоминают миллионытрепещущих колокольчиков.До осени еще далеко,но усталость моя ее подзывает.Еще прыгает надо мною белка —волшебный акробат.Но глаза мои уже пьют горячие краски,которыми осень разрисовывает леса.Перевод К. Богатырева.
ТЮРЕМНАЯ ПЕСНЬ ЛЮБВИ
Вот в сумерки я прикорнул усталок порогу сна, глаз не сводя с той точкигде, между стен тюремной одиночки,тебя увижу снова, как бывало.Ты все — источник, вечность и начало,укрывшиеся в бренной оболочке,ты — света луч, ко мне без проволочкиявившийся в кромешной тьме подвала.Как мог я жить с собой наедине —вне твоего лица, волос, дыханья?Вне приоткрытых в поцелуе губ?Но я, твоей души познавши глубь,меж нами уничтожил расстоянье…Я засыпаю… Ты со мной, во мне…Перевод К. Богатырева.
СЛАВА ТЕБЕ, ЛЕТНИЙ ПОЛДЕНЬ!
Слава тебе, летний полдень!Тихо в колодцах журчит вода,нежно щебечут птицы.В легком зеленом кружевелиствы запутался тонкийсолнечный луч. И приглушенныймедленный бой старинных часовсладок и ласков.Минуты, созданные для грези воспоминаний…Но нет. Меня еще не томит мойбыстрый, стремительный век с егобесконечной спешкой, гудящимимашинами и взмывающими ввысьаэропланами. Но иногда я с радостьюпредаюсь ощущению покоя,прикладываю палец к губам своих чувстви мечтаю о тишине, которая ещене скоро наступит и о которойподумывать еще рановато…Перевод И. Грицковой.
БЕССОННАЯ НОЧЬ
Не спится мне… Бледнеет ночь едванад озером в предутреннем тумане.Вот-вот рассвет войдет в свои права.Стволы берез слепят глаза заране.Прошло тихонько детство сквозь меня.Вчера я взял его в свой сон с собою.Но, не дождавшись пробужденья дня,оно уходит вместе с темнотою.Где вы, мои друзья прошедших лет?У берега мелькают ваши тени…Но рассветет — и ваш простынет след.Перевод К. Богатырева.