Читаем Избранное полностью

Я — словно флаг — с просторами знаюсь,предчувствую ветра порывы и с ними срастаюсь,в то время как вещи под нами не шелохнутся,и двери еще не скрипят, и даже в камине все тихо,окно не дрожит, и пыль тяжела на вещах...Но я уже знаю про шторм, я — как море в кипящих                                                                 волнах.Лечу, распростертый, по ветру, могуч и широк,и вновь опадаю, смят, одинок, —в великом шторме.(Перевод Т. Сильман)<p>Вихрь</p>Вихрем гонимы тучи к ненастьюнапастью,дикой стодневною властьюнад единственным днем.Чувствую, гетман, как был тяжелтвой путь: казаков из родимых селты волей своею велк властелину;твою упрямую шеюощущаю, Мазепа.И я захвачен скачкой шальною;дымится конский круп и подпруга.Исчезли вещи, скрылась округа,лишь небеса видны надо мною.Сумрак небесный глубок и долог,но и сквозь этот клубящийся пологнебо лучится;мои глаза — пруды на равнине,все остальное в них понынемчится.(Перевод В. Микушевича)<p>Вечер в Сконе<a l:href="#n_02" type="note">[2]</a></p>Парк высоко. И словно бы из домая выхожу, дорогу узнаюв просторный вечер, в распростертый ветер.Вдоль облака иду и водоема,и мельницы, плывущей на краюнебес, среди которых я сегодняне более как вещь в руке Господней,быть может, наименьшая.                                       Взгляни —все это разве небеса одни?В разливах зыбких белизны и черниблаженная всплывает синева,а поверху, приметное едва,почти неразличимое свеченьеогня закатного.                        Чудесный строй,что держится и движется собой,творящий в непонятном распорядкефигуры странные, крыла и складки,и, наконец, врата, в такой дали,какую птицы знать одни могли.(Перевод В. Полетаева)<p>Вечер</p>Одежды вечер медленно сменяет,ложась на ветви сада бахромой;ты смотришь, как миры на небе тают —один вознесся, падает другой;и ты покинут на земле знакомой,навек не присягнувший никому:ни сумраку умолкнувшего дома,ни свету звезд, поднявшихся во тьму, —и нет дороги для тебя иной,чем, осознав и очертив границы,в большой и тесной жизни становитьсяпопеременно камнем и звездой.(Перевод Е. Витковского)<p>Строгий час</p>Каждый, кто плачет сейчас на Земле,без причины плачет там, на Земле, —плачет по мне.Кто смеется сейчас в ночи на Земле,без причины смеется там, на Земле, —высмеивает меня.Кто шагает сейчас где-нибудь по Земле,без причины шагает там, по Земле, —идет ко мне.Каждый, кто гибнет сейчас на Земле,без причины гибнет там, на Земле, —узрел меня.(Перевод Е. Витковского)<p>Строфы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики