Мне дома родного не знать,как бы душа ни дрожала;прямо в мир меня матьрожала.Хожу я по миру, в мире стою;попробуй весь мир отбрось!Терплю мое счастье и боль мою,и то и другое врозь.Но не лишен я наследства:тремя ветвями мой род расцветал,семь замков — его судьба;но я со временем усталот моего герба.Весь мир приобрел я с детства,но дома нет у меня;с собой до последнего дняношу я все мои средства.Лишь тени паденийтам, где тишинадна;основа моих владений —волна.(Перевод В. Микушевича)
Страшно
Над голым лесом птица голосит,как полоумная, над голым лесом.Так безутешно птица голосит,и крик над временем висит,сплошной, как небеса над голым лесом.Все поникает перед ним:округа цепенеет безъязыко,не дышит ветер, на реке ни блика,минута на ходу оглушена,бледным-бледна, как от недоброй вести,что всех погибель ждет на месте,кто вырвется из крика.(Перевод В. Летучего)
Жалоба
Ни звука в ответ,простор беспросветный.Звезды моей нет,все поиски тщетны.Тысячи лет мертвазвезда моя. Слышу словав проплывшем челне,жуткие были;дома часы на стенепробили.Туда я вернусь?Из сердца вон я рванусь,чтобы молиться,пока небо длится.Но одна из всех звездсохраниться должна,думаю, знаю,где эта одназвезда; и во мраке белэтот город, который целв небе на самом конце луча...(Перевод В. Микушевича)
Одиночество
Да, одиночество — как дождь. И в горенавстречу вечерам идет из моря:с долиной распростясь на косогоре,уходит в небо, где живет всегда.И лишь оттуда льется в города,как некая дождливая морока.Измокли переулки, в утро выйдя,когда тела, лежащие беспроко,к стене отодвигаются в обиде,когда они, друг друга ненавидя,в постели вместе полегли навеки.Тогда одиночество течет, как реки.(Перевод С. Петрова)
Осенний день
Да завершится летний зной, — пора.Всевышний, брось густую тень на гномон,в замолкший гомон пашен кинь ветра.Плодам последним подари теплокаленд осенних, солнечных, отрадных,и сделай сладость гроздий виноградныхвином, что так темно и тяжело.Бездомному — уже не строить дом,покинутому — счастья ждать не надо;ему осталась горькая услада:писать посланья, и в саду пустомбродить, и ждать начала листопада.(Перевод Е. Витковского)