Читаем Избранное полностью

Ширясь от видений и блистаяот огня грядущего суда,перед коим тварь дрожит земная,исподлобья смотрят, нас пытая,страшные глаза. И, напирая,с уст срываются тогдане слова (ну что слова могли бывыразить, произнеси их он?) —нет, огонь, куски железа, глыбы,как живой вулкан, он обреченрасплавлять и извергать во мраке,как проклятья небу и земле,и заметен, как на лбу собаки,знак от Бога на челеу него. Спешите, это — Он,обнаруженный перстом пророка,истинный, такой, каким до срокаОн и впредь пребудет: разъярен.

Иеремия

Был я нежен, как весной пшеница,только ты, неистовый, обрексдержанное сердце звонко битьсяи наполнил лютой страстью впрок.Распалял не ты ли непрестаннос малых лет мои уста — и вотисточает рот мой, точно рана,за одним другой злосчастный год.Я кричал о бедах, но не ты ли —измыслитель кар и бедствий злых?Уст моих они не умертвили —сможешь ли ты успокоить их,если нас, как пустотелый колос,носит вихрь, и наш удел печален,и беду преодолеть нет сил?Я теперь хочу среди развалиннаконец-то свой услышать голос,голос мой, что прежде воем выл.

Сивилла

Древней с давних нор она слыла.Каждый день, однажды путь наметя,шла, верна себе. И на столетья,говорят, летам своим веласчет, как лес. Видна издалека,каждый вечер высилась без целивроде черной древней цитадели —выжжена, пуста и высока.Вся во власти слов; и превозмочьне могла их; в ней они сгущалисьи вокруг летали и кричали,и домой с закатом возвращались,и под арками бровей стихали,наспех коротая ночь.

Отпадение Авессалома

Как молнии, с разных сторон,шелк с бурей труб свивая,взлетели от края до краяфлаги. И, кровь молодая,чтобы видела тьма людская,он в шатре пировал, ублажаядесять отцовых жен,и (привыкшие к скудной ночистарца-царя и сробев)они в его ненасытной мочитрепетали, как летний посев.И Совет его дожидался,и ропот в народе креп,и каждый, кто приближался,от яркого света слеп.Как ведет за собой звездагоды, повел он рать,и выше, чем пик гряда,вилась золотая прядь,под шлемом не помещаясь,и досадовал он, отчаясь, —даже доспехи, видать,его меньше отягощали.Царь повелел, остаткивойска собрав воедино,чтобы в бою пощадили сына.Но, верен своей повадке,он разрубал без оглядкиузлы затянувшейся схватки,отбросив свой шлем и щит.И долго его искали,пока кто-то в печалине закричал: — За ветвямис кверху вздернутыми бровямион на дубу висит.Развязка была коротка.Иоав, затаясь в засаде,заметил светлые прядив цепких лапах сука.Подкрались к висевшему сзадии пики, потехи ради,вонзили ему в бока.

Есфирь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия