Читаем Избранное полностью

Оркестр им не нужен: иликаждый звуки не исторгает,словно совы гнездо в нем свили?В них страх, как волдырь, набухает,и тухлятина в нос ширяет —самый лучший их запашок.Руками друг друга обвилии пляшут, гремя костями;любовники пылкие самидам кружат не спрохвала.У тощей монашки скоросовлекают с чела платок,здесь все равны. И в гонкевыкрадывают у старушонки,желтей истертой клеенки,молитвенник под шумок.Им жарко от этой гульбыв богатых одеждах, и градомпот катится, чтобы ядомразъесть им зады и лбы,броши, платья и шляпки из пуха;они оголиться хотят,как дитя, как безумец, как шлюха;и танцуют и прыгают в лад.

Страшный суд

От гниющих ран и страха мучась,копошатся, исходя в проклятьях;на клочке земли иссохшей скрючась,сбились — и нет мочи оторвать ихот любимых саванов без плетки.Но слетают ангелы и лишкумасла подливают в сковородкии влагают каждому под мышкуперечень того, что в жизни прежнейон не осквернил и где хранится,может быть, тепло души прилежной,и Всевышний пальцы не остудит,если вздумает листать страницы, —и по справедливости рассудит.

Искушение

Нет, не полегчало; зря нещаднотерниями плоть он иссекал.Чувства порождали, плотоядноотверзая свой оскал,недоносков: хнычущая стаямерзоликих призраков в коростепотешалась в неуемной злости,на него всем скопом наседая.Эти мрази быстро размножалисьплодовитой ночью и с нытьембеспорядочно усотерялись,расползаясь и киша кругом.Стала ночь отравленным питьем:руки, как в сосуд, в нес вцеплялись,и, как бедра, тени трепыхались,обдавая страстью и теплом. —И тогда он к ангелу воззвал,и приблизил ангел светлый лобпредставая, и опять загналвнутрь святого непотребный скоп,чтобы он до смертного порогас чертовщиной бился в жизни сейи выцеживал по капле Бога —светлого — из гнусной тьмы своей.

Алхимик

Он странно улыбался и скорейотставил колбу в испареньях смрада.Теперь-то он уж точно знал, что надо,дабы потом в осадок выпал в нейблагой металл. — Века, века нужныему и этой колбе, где бродилооно; в уме созвездие светилонад морем потрясенной тишины.И чудище, что вызвать он желал,в ночь отпустил он. И вернулось к Богуоно и в свой тысячелетний круг.И, лепеча, как пьяный, он лежалнад кладом, затихая понемногу, —и золото не выпускал из рук.

Ларец с драгоценностями

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия