Читаем Избранное полностью

Как давно заведено, к пустомуместу казни всякий сброд согнали,расходясь, через плечо бросаливзгляды на казненных, не по-зломукорча рожи вздернутым троим.Но управились сегодня скоропалачи и сели под большимкамнем наверху для разговора.Вдруг один (мясник, видать, матерый)ляпнул просто так: — Вон тот кричал.И другой привстал в седле: — Который?Чудилось ему: Илию звалчей-то голос. Все наверх взглянули,вслушавшись. И, чтобы не погиббедолага, губку обмакнулив уксусе и в рот ему воткнули —в еле-еле слышный хрип,пытку думая продлить на часи увидеть Илию сначала.Но вдали Мария закричала,и с истошным воплем он угас.

Воскресший

До конца внушить не мог он ей,что любовь не терпит славословья:и она, час пробил, у распятьятихо опустилась в скорбном платье,блеском самых дорогих камнейотороченном — ее любовью.И когда, рвя со стенаньем пряди,к гробу шла она свершить обет,он воскрес одной ее лишь радии сказал ей во спасенье: нет.Но, когда он в гроте, в смерти сильный,мазь от боли отвести посмели ее руки порыв умильный, —поняла она, что он хотел,чтобы любящая не склоняласьнад владыкой чувства своего,а, влекома бурей, поднималасьнад высоким голосом его.

Величание Богородицы

Тяжелая, она шла вверх по склонубез утешенья — и изнемогла;но стоило увидеть ей матрону,что гордо на сносях навстречу шлаи знала все, хоть ей не открывались, —как сгинула тревога без следа;и женщины брюхатые обнялись,и юная сказала: — Навсегдасамой любовью ныне стала въявь я.Ее сияньем Бог затмил тканьёи золото богатого тщеславья;и женщину он выбрал и во славенаполнил дальним временем ее.Избрал меня. Хоть я того не стою,шлет звездам весть с престола своего.Душа моя, величь своей хвалою,как можешь высоко, — Его.

Адам

Над порталом, где в лучах закатаокна-розы рдеют, расцветая,он стоит, с испугом озираясобственную славу, что когда-товознесла его на пьедестал.Радуется он, что постоянен,в простоте упрямый, как крестьянин,он, начало положив, не знал,где из сада райского дорогак новым землям, — кто его осудит.Он с трудом переупрямил Бога;Бог грозил: умрешь в своей гордыне.Человек не уступил, и будетженщина ему рожать отныне.

Ева

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия