Читаем Избранное полностью

Еще в далеком детствеПолюбил я Каму,Полюбил крутые лесные берега.И с тех пор в лугах приветствийМой привет –Тебе, красавица река.  Не знаю, сколько лет  На свете мне прожить дано,  Но не забуду я одно –  Давно хочу признаться в этом –Кама, Кама, Камушка,Не знаю, право, сам уж как,  Сделала меня поэтом.  От буксирной пристани –  До буксирной истины,  От черных баржей –  До плотов, до кряжей.И вообще:Мосты, этапы, звенья,Перелеты, кораблиИ прочее.  Жизнь-орбита – краток круг.  Карта бита – берег крут.Камой течет отчет.Мудрость осталась.Воля горит звездой,Юная усталостьИз песен свила гнездо.  Стоп.  Жизнь пришла от щедрой Камы  С вешним буйным половодьем,  И теперь, резвясь, слегка мы  По теченью поплывем.Пожалуйста, садитесь ко мне в лодку,Я сам на веслахИ сам буду петь.  Мою луженую забористую глотку  Хранит бывалая в боях словесных медь  Ну, братцы, начинайте чуть,  Станем браться  За веселый путь.Ну, сестрицы, подтягивайте гоже,Кама серебрится,Мы серебримся тоже.Эй, чайки снежнокрылые,На лодках рыбаки,Друзья, матросы милыеРаздольницы реки.  Гулять, кататься велено,  Кто молодостью сыт.  Кругом под небом зелено  От солнечной красы.Мать Кама синеокая,Как вороная сталь,Блестит, зовет широкаяНа пароходы вдаль.  И я, послушный сын реки,  Призывностью горя,  Изведал с легкой той руки  Все суши и моря.И вот вернулся снова я,Скитаньями обвит,А Кама та же новая –Дороженька любви.  Те же чайки снежные,  Та же в волнах взмыль,  Лишь моя мятежная  Затихла в бурях быль.Но не затихли песни ярости,Рожденные на Каме,Не будет, знаю, старостиНа лодках с рыбаками.  Костер, как меч,  Огнист, остер,  Костром я жизнь простер,  И мой огонь, и мой шатер –  Мой мир и мой простор.А у шатра сетей набор –Рыбацкое шитье.Топор,  Собака,    И ружье –Охотничье житье.  Эх, Кама, Кама, Камушка,  Крутые берега,  Спасибо тебе, мамушка,  Сердечная река.Не ты ли в путь заряженнымОтправила в раздоль,Чтоб я навек снаряженнымОстался верным столь.  И я остался, быстр, текуч  И полноводен в зной,  Как твой размах, велик, бегуч  Гремучею весной.Вижу: Кама в половодьеПоднялась из берегов,Эта радость – новогодьеЖизни трепетных лугов.  Лодочка-качалочка,  Лодочка-причалочка,  Лодочка – волнующий приют.Сверху, снизу, издали,Издали все пристаниПароходов ждут.  Эй, вы, пароходы,  Свистите соловьями,  Сверкайте лебединой белизной.  Камушка, гордись  Лихими сыновьями –Матросами, рабочимиСтраны, реки лесной.  Ты посмотри на загорелость,  На обветренные лбы,  На золото кудрей,  Ты оцени любовь и смелость,  Насыщенность хвальбы  И мускулы чугунных якорей.И ты скажи по чистой совести:Камского разлива вверх и внизМы ли не достойны колесо вестиШтурвала парохода «Коммунист»?А если так – дороженькой зеркальной,  Ты, Кама, приведи пристать туда,  Где пристань новая  Красуется сверкально –  Где торжество труда.О, мы горды настойчивостью дружной,Напором строящих великих масс,И ничто на светеРати всеоружнойНе собьет с путиСобратий нас.  Эх ты, Камушка, Камушка-мать,  Синеокая наша красавица,  Помоги нам здоровье вздымать,  Кого наша затея касается.Суди сама, слушай.Как же не быть поэтом,Когда я пермяк – соленые уши –Разливаюсь закамским приветом.  Песню свою голубым разолью навсегда.  Песню свою  Не хочу соловьям отдать.Каждая пристань – по-флотскиМне сродни по канатам,Каждый свисток пароходскийМне приходится братом  Я родился и вырос на Каме  И желал быть матросом,  Но…  Как видите –  Стал боевым стихоносом.Чтоб работа мояПо широким рекамПриставала к крутым берегам,  Я бы хотел бы  К труду рабочих блуз  Прибавить свою песню –  Радостный свой груз.Я знаю, что Кама,Что Волга – наш почет,Я знаю, что река нашаБез песен не течет.Ну, так лети, моя лодка,На веслах лет – стрела,Броско да ходко,Проворно-весела.Мне бы в пути бы  Жизнь мою нести,  Я бы не знал бы  Пределов юности.Плыл бы, летел бы,  Серебряным крыломВодникам-строителям  Светил бы напролом.Поэтому поэтуНе кончить своих слов,Что нет конца привету,Пока в руках весло.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия