Читаем Избранное полностью

Ермак Тимофеевич

(Отрывки из поэмы)

За Уральскими горами,  За медвежьими лесами,Во степях стоит курган.  Под жемчужными коврами,Под святыми небесами  Лежит русский великан.К нему ворон не летает,Волк обходит его холм.Буря в гости не бывает,  Не тревожит его дом.Тишина, покой кругом.Только жаворонок вьётся  Над курганом в синеве.И хрустально песня льётсяИз лазурного колодцаПо степной, речной волне.Как Иртыш следил очами  По раскинутым лугамЗа татарскими ночами  У костров, по берегам.Как он слышал ржанье, топот  Разъярённых лошадей,В камышах засады шопот,  Против русских тех людей,Что с Урала появлялись  За набеги мстить ордеИ дружинами бросались  По степям и по воде.Стрелы меткие визжали,  За ударом шел удар,Сабли, пики и пищали  Поражали злых татар.Среди русских был детина,  С Камы грозный великан,Он налётом брал орлиным –Устрашал издалека.Как влетит в орду большуюИ покажет свою быль,Будто буря забушует –  Лишь взовьётся шерсть да пыль.Хан Кучум, как дьявол, злитсяОт казачьих мук,Да сибирская землица  Не уйдёт от русских рук.Свою буйную головушку  Здесь оставил великанДа оставил память-вдовушку –  Золотой степи курган.Чует сердце – не зря  Воды Камской испил,Не зря эту Каму  Душой полюбил.Вот она – скатерть  Лежит самобранная.Радугой светит  Река семигранная.Приголубила всех  Голубая краса.Ветер с нами плывётИ поёт в парусах.Кама счастье сулит  На сибирский поход.Кама благословит  Вечный русский народ.Пусть взовьются в бою  Кудри буйных голов,А мы песню свою  Пропоём и без слов.Просвистим соловьём,  Пронесемся конём,И победу скуём,  Как подкову, огнемБрали нас бури  Да не взяли,А ныне с атаманом  ЕрмакомСилы просмолёные нельзя ли  ИспробоватьС кучумовским врагом.  Гнали нас ветрыДа пригнали  На Каму,Да под каменный Урал,  Чтоб мы свою судьбуТеперь узнали,  Куда ЕрмакНас в гости собирал.  Такую ли рекуДа чудо-горы  Не хранить намОт лютого врага.  Кама! Кама!Мы твои просторы  Отстоим,Как берегут реку  Крутые берега.Эй, гей,  Кудри взвей,Душу удалью согрей.Пока жив,Покажи,  Где веселые межи –Куда кудри заложить,  Больше в жизни не тужить.Эй, гей,  Чарку лей,  Полведра не пожалей –Как без хлебушка куска  Пропадёшь без казака.Удальцами Русь горда,  Молодцами рать сильна.Берегись нас! эй, орда!  Эй, гей,Кудри взвей,  Душу песнями согрей!

Поэма о Каме

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия