Ф и ш л (сдержанно)
. К сожалению, немецкие учреждения сейчас завалены всякой… хм… информацией… Я опасаюсь, что о пане Гаворе… (Не закончив фразу, пожимает плечами.) Извините, я не хочу вас обидеть, но… но я думаю, что самые большие, враги словаков — это сами словаки.Б р о д я г а. А знаете?.. (Горько.)
Вы, наверное, правы!Ф и ш л (не обращая на него внимания, Шустеку)
. Поймите, пожалуйста, вам не нужны ни свидетели, ни доказательства, ни алиби… (Всем.) Вы ведь ни в чем не обвиняетесь! Вы просто заложники… просто временная гарантия — и ничего больше!С т а р и к. Все временно… И только божья справедливость вечна!
Ф и ш л (всем)
. Предполагается, что сегодняшнее покушение является делом рук партизан. Майор фон Лукас имеет строгий приказ об охране порядка и безопасности в городе. Он должен усмирить…Т о м к о. Усмирить? Таким путем?
Ф и ш л. Пан учитель… наш город оккупирован. И нет в мире такой армии, которая оставила бы без наказания поступки, направленные против ее солдат!
Б р о д я г а (не выдержав, взрывается)
. Так пусть эти солдаты возвращаются домой!.. Пусть они живут в своих городах… а не в наших…Т о м к о. Замолчите! (Примирительно.)
Я вас понимаю, пан Фишл… Но… таким путем? Какой в этом смысл? Десять человек… десять безвредных случайных людей… Старики, молодые… мужчины, женщины, даже вон этот ребенок… (Пауза.) Какая здесь логика, пан Фишл?Б р о д я г а (ворчит)
. Логика насилия!Ф и ш л. Логика борьбы. Логика возмездия. (Быстро, Бродяге.)
А вы чего добиваетесь? Провоцируете? Хотите разозлить этих людей… осложнить ситуацию? Знаете, даже мое терпение и моя добрая воля имеют предел. (Смотрит на часы.) И мое время тоже. (Впервые за все это время поднимает шляпу и прощается.)А п т е к а р ш а. Нет, нет! (Хватается за него как за единственную надежду.)
Не уходите, пан Фишл!Ф и ш л. Я вернусь. (Всем.)
И надеюсь, не с пустыми руками.П о в и т у х а. Помогите… бога ради, помогите!
Ф и ш л (любезно)
. Я никогда не меняю своих намерений. (Глядя на Бродягу.) Хотя в одном случае у меня нет веских доводов.Б р о д я г а. А чего вы ждали? Что я упаду перед вами на колени? (Презрительно.)
Передайте привет от меня пану майору… А за меня… можете не просить…
Тишина.
Ф и ш л (помолчав минуту)
. Как это трудно… помогать людям… Ну, прощайте!У г р и к. Не слушайте его, пан Фишл, не слушайте!
П о в и т у х а. Это же сумасшедший! Бешеная собака!
Т о м к о (вслед Фишлу)
. Не забудьте, пожалуйста, о роженице!У г р и к. И пожалуйста, сообщите пану Северини, что я здесь… что Само Угрик арестован!
Ш у с т е к. И про ящур тоже, пан Фишл, про ящур!
Ф и ш л. Не беспокойтесь… я не забуду!
Ш у с т е к (бежит за Фишлом по лестнице)
. Если разрешите… сигарету… Хотя бы одну пачку… (Вытаскивает кошелек.)Ф и ш л (жестом отказывается от денег)
. Ну что вы, что вы… (Останавливается на ступеньках, всем.) Вот что я вам посоветую: там, в углу, должна стоять старая печка. Когда я здесь был, она была в порядке… Уже и тогда были холодные ночи… Затопите ее!
Прощаясь со всеми, он касается рукой шляпы и исчезает в темноте лестницы. Слышны только его шаги, скрип ступенек, стук в дверь и звон колокольчика. Затем — тишина.
Явление восьмое
Те же десятеро.
Б р о д я г а (достает последнюю сигарету и небрежно бросает пачку)
. Вы нас уже согрели! (Зло, вслед Фишлу.) Но когда-нибудь… когда-нибудь и вам будет жарко!У г р и к (Угрожающе, Бродяге)
. Заткнись! Господи, можешь ты замолчать, в конце-то концов? Этот человек хочет нам помочь, а ты его оскорбляешь!Ш у с т е к. Да еще провоцирует… Провоцирует!
У г р и к. По какому праву? Кто ты такой? И зачем ты все нам портишь?
П о в и т у х а. Никто! Пан Никто! (Истерически причитает.)
Еретик… бродяга… большевик!..У г р и к (сквозь зубы)
. Лучше не вертись под ногами, приятель. Еще одно слово и…Б р о д я г а. И что?
В руке парикмахера блеснула бритва.
У г р и к. А вот вырежу твой поганый язык! (Потрясает бритвой перед неподвижным лицом Бродяги.)
Б р о д я г а (пускает дым прямо в лицо Угрику)
. Да у тебя руки трясутся… Какой же ты парикмахер, прости господи?!