Читаем Избранное полностью

Д и а н а (кричит). Et entre les yeux — le grand nez!

Д о н ь я  Д о л о р е с. «Между глаз большой нос».

Л у и д ж и. Тихо! Замолчите обе! (Кричит.) Большой нос! Да она смеется надо мной!

Д о н ь я  Д о л о р е с. Напротив, она вас очень уважает. Вы ей очень нравитесь, Луиджи!

Л у и д ж и. Хватит ее расхваливать, мамаша! Я не желаю… отказываюсь. (Бросает Диане пальто.) Одевайся! Это тюрьма, а не пляж!

Д о н ь я  Д о л о р е с. Вы не отдаете себе отчета в том, что говорите. Ведь это самая красивая девушка в мире, она одна-единственная!

Л у и д ж и. Бу-бу-бу!

Д о н ь я  Д о л о р е с. А какая у нее горячая креольская кровь! Такой ночи вы в жизни…

Л у и д ж и (затыкает уши). Бу-бу-бу!

Д о н ь я  Д о л о р е с. Другой бы осыпал ее золотом. За каждую минуту!

Л у и д ж и. Прощайте, дамы. Время посещения истекло!

Д о н ь я  Д о л о р е с. Вы глупец, Луиджи!

Л у и д ж и (резко командует). Королева. И королева-мать… Кругом! Шагом марш.

Д о н ь я  Д о л о р е с. Ну нет, мистер Ломбарди! Вы меня еще не знаете. (С трудом сдерживая ярость.) Сперва пообещали… а теперь гоните, да? Знаете, что я о вас могу подумать, Ломбарди?

Л у и д ж и (холодно). А знаете, мадам, что я о вас думаю?..

Д о н ь я  Д о л о р е с (резко). Я обожаю своего мужа! И ради него готова на любую жертву!

Л у и д ж и. Но принести эту жертву должна она. (Указывает на дочь.) А не вы.

Д о н ь я  Д о л о р е с (с достоинством). Если нужно… я к вашим услугам…

Л у и д ж и. Смотрите не передеритесь из-за меня, девочки. (Зло бурчит.) Вы что думаете — у меня здесь гарем?

Д о н ь я  Д о л о р е с. Но я сюда не на прогулку приехала… и в Мексику с пустыми руками не вернусь! (Категорично.) Что мне сказать мужу? Вы обещаете или…

Л у и д ж и. Обещаю… обещаю, конечно, обещаю! Только оставьте меня в покое! Я вам уже пообещал, что обещаю!

Д о н ь я  Д о л о р е с (недоверчиво). И просто так… даром? Без всякого вознаграждения?..

Л у и д ж и. Да, просто так!

Д о н ь я  Д о л о р е с. И не хотите даже… (В сторону дочери.) Даже это?

Л у и д ж и. Благодарю… даже это.

Д о н ь я  Д о л о р е с (потрясена, растерянна). Но почему, Луиджи, почему?

Л у и д ж и (галантно). Королева красоты принадлежит всему миру — но не мне!

Д о н ь я  Д о л о р е с. Все-таки я не ошиблась в вас! (Отвернувшись.) О, как мне стыдно, Луиджи…

Д и а н а (вдруг подходит к Луиджи). Gracias, señor. (Нежно его целует.) Muchísimas gracias! (И уходит — грациозно и с достоинством, как не проданная на рынке рабыня.)

Л у и д ж и (смотрит ей вслед). Что она сказала?

Д о н ь я  Д о л о р е с (тихо). Она тысячу раз благодарит вас, мистер Ломбарди. (Опустив голову, уходит вслед за дочерью.)

Явление шестое

Л у и д ж и  и  н а д з и р а т е л ь.

Луиджи ложится навзничь на койку. Беззвучно, словно привидение, входит старый  н а д з и р а т е л ь.


Л у и д ж и (смотрит в потолок). Собственную дочь привела мне в постель.

Н а д з и р а т е л ь. Знаю. Слушал за дверью.

Л у и д ж и. Видишь, мог заполучить королеву красоты… (Бормочет.) Вместе с мамашей.

Н а д з и р а т е л ь. Моя старуха тоже как-то получила первый приз… За ванильный пудинг. (Пожимая плечами.) Должен признаться, мне он не понравился…

Л у и д ж и (помолчав). Люди считают, что все можно продать и все можно купить… Почему они так считают, Митчелл?

Н а д з и р а т е л ь (задумчиво). Я об этом что-то никогда не думал. Когда разберусь — скажу.

Л у и д ж и. Оставь меня. (Поворачивается на бок.) Спать хочется.

Н а д з и р а т е л ь. Не выйдет. К тебе еще посетители.

Л у и д ж и. Еще?! (Вскакивает.) Кого там еще черт принес?

Н а д з и р а т е л ь (пожимая плечами). Какой-то с портфелем.

Л у и д ж и. Ладно, давай! Пусть только войдет — сразу вышвырну вон, вместе с портфелем.


Надзиратель уходит.

Явление седьмое

Л у и д ж и  и  Ф р э н к  М о р р и с.

Тихо появляется человек в черном костюме, у него несколько бледное лицо, в руке черный портфель; с ним словно входит что-то безликое и роковое.


Л у и д ж и (разъяренно). Уже ничего нет! Все роздал! Сердце продано!

М о р р и с (учтиво). Добрый день. Вы всех так встречаете?

Л у и д ж и. Что вам надо? Катитесь отсюда!

М о р р и с. Я хочу познакомиться с вами, Ломбарди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия