Читаем Избранное полностью

Ты просквозил, словно ветер,тропы Турени,камни больших городов,ты не вернешься.Месяца нож за тобой,деревья и башниперед тобойскрестили копьями тени.Кто это свищет вдали?Кого обвиваетоблачком легким хитонагреческий бог воровства?Шляпу долой! Не твоя ли лысина светитв зеркале смерти —в омуте каждом! Где-то у моря,где-то на Севере ветер кроет туманомкрыши косые. В гнездепозабытом рыбачьемты найдешь свой покой.Рыбакиутром вернутся,выпьют, сев у огня,и в масло кипящемна сковородке забьется белая рыба,мученье немое.Это и есть мой покой.Перевод В. Леванского.

ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА

Свет,вспененный свет,над равниной крутаягромада блеска, яростныйгрохот, атака бурис выдохом молний, жутьврастающей в небо стены.Я шел по дюнам,в край безлесья,шагалбез тени, без мечтыс толпой жнецов.Стояла мельница,застывшая и старая,цепляясь тусклыми крыламиза ветра.Она в отлет стремиласьвслед за журавлями,огромная на сером фоне неба.Ее издалека зима слепилабелками диковатых глаз.Сердце, ледяная птица,построй гнездоиз плавников и костив дупле, в бормочущей крови,останься у детей равнины,живи для них в тенииз песен, танцев,отгородись ноябрьскою травинкойот снегов.Перевод Георгия Ашкинадзе.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ДОРОГА

Добродушен вид лета,шагает оно в обнимкус рекой, лукавое, жаркое.Распускаются розы.Скифский холод не за горами.Снаружи он — чистый пламень,от копоти черен внутри.В той стороне,где небо бескрайне,пахарь идет,погоняя кобылу,он видит:в высоких ветвяхрязанской березысгущаются тучи,и дрожат берега,и качается степь.Микула, пахарь былинныйдеревянной Руси,веди к водопою коня.Скоро мы запоем,строфы сложатся сами.В сумрак голосвонзится однажды,Чаадаева голос,воплем птицы,раненной в грудь.Дорога:след колеса,копыта след,траваи пыль.Лицо земли —на дне реки,в песке,в моей душе. Оноостанется навеки там.Перевод Георгия Ашкинадзе.

ЦЕРКОВЬ «УТОЛИ МОЯ ПЕЧАЛИ»

Над камнем,над каменным сводом,в небе старинномкачается купол из ветра,которыйс плотами приходит и песней,пропахший духом малиныи терпким медовым дурманом, до ночи —когда владыка полей седовласый,ясень, глаза округлив,застывает и,выбросив тонкие рукииз туманного свода листвы,ладонями черпает горечь болоти питье подносит к губам.Перевод Георгия Ашкинадзе.

СТЕПЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека литературы Германской Демократической Республики

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия