Зарево,в белых березах —черные волны,дымные тучи, из нихпрыгает пламя,бешено пляшет огонь, есть упоеньеплясками пламени, естьжажда огня.В море — пролив,око огромного зверянастежь распахнуто, льются синие слезы,зелень ресниц, в тени — соленые скулы,есть упоение тенью,жажда прохлады.Юноша, кто ты?Жажда пламени,жажда прохлады,танец заоблачный,соли соблазн,мечтанье о снеге.Бледный от нежностиюноша,утром румянымсотканный весь из теней.Снег и огонь —дыханье мое, я не умер.Оттого ты сегодня в огне,а завтра в снегу.Перевод В. Леванского.
КОГДА-НИБУДЬ
Когда-нибудь будут нашигорсти светом полны.Строфы ночи, крылатые водыударят волной в берега,почуют безглазый, суровыйсон зверей в камышахпосле объятия, тогдамы станем у самой вершины,на воле, у самого белогонеба,которое холодом веети высится вдруг над горойступенями света, и стынет,как лед, упавший со звезд.К виску твоему,забыв обо всем, в тишинеприльну я совсем ненадолго,кровь моя вступитпрямо в сердце твое.Перевод Г. Ратгауза.
ЗИМНИЙ СВЕТ
Я этой ночьюобратился в слух,чтоб слушать, слушать вас,далекие реки, ваш первыйлед и невесомый камышиныйперезвон; деревня спит.О детство смуглое,колодец обмелевший:тьму раз летела вниз,на дно студеное, бадья.Кто приходил?Кто отцеплял?Кто пил?Домов моих темноречивыхдоброта. Теплоих слов заметено снегами.Ребячий крик и бабий шепот.Сиреневое время;в текучем небенеподвижны птицы,бледнеет свет;вот небо всталонад немым сараем,набитым доверху тенями.И снова холода.Голубизна на крыльяхголубиных снижаласьниже, ниже,небесной кровлейнависая над землей.И крик охотника взбегална косогор, где спалотшельник-снег. О чернотаглубокая! Лучится светомтвоя душа.Перевод Георгия Ашкинадзе.
ЗОВЫ
Над склоном просторным,где соседствуют с лугомограды, столбы,я был ветроми был нескончаемой речьюпотока, и вотя пришел, рухнул, безмолвный,в траву,мой вспорот висок,в моих волосах — сверчки.Тот,кто ищет меня,над ветрами кружил,чутким ухом ловилголосау прибрежья, в песке,где мороз обжигал,где иней бельмомзатягивал око,а льдинка цветкастановилась в полденьслезой.Тотуслышал меня.Я не заметил мужчину,опустившего в водукрючок. Бабы с лодкистирали белье.На берег вышел другой,ведя лошадей в поводу.Над плетнями, в туманезвучали два зова. Одинсеребристо звенел. Второйотвечал ему басом. Нов сумраке он заблудилсяв ветрах.Перевод Георгия Ашкинадзе.