Читаем Избранное полностью

В распахнутом небетяжелым шагомбредет через тени Сатурни свистит своим лунам.Из провалившейся крышибыл бы он виден, но толькодом, переполненный сном,словно лесом,ворочается во сне,и над дымом его и дыханьемраспахнуты крылья дремлющих птиц.Пусть не спугнут наших сновсны чужие и не услышимгомона звезд и всехшорохов тьмы, пусть толькокровь шелестит, восходя, упадая,под сердцем краснокаемнойчерновато-синей листвой.Утром можешьдым и пепел высыпать в небопред грядущим все ближешагом Сатурна.Перевод В. Куприянова.

ВОЛЖСКИЕ ГОРОДА

Прочерк стены.Башни. Берег уступом. Когда-торухнул бревенчатый мост. Вдаль уводилиогнища татар. С бородой клочкамибродячий монах среди ночиучить приходил. И зоривзрывались одна за другой, кровьюокрашивалась вода.Обойди вокруг камня.Здесь в стеклянный полденьпред народом простерМинин руку свою. Криккрепчал над рекою — причалилСтенька Разин. Выходили на берег —прибрежные травы по грудь —казаки из Сибири, леса ихшли за ними вослед.Здесьуслышал я весть,возвещенную человеком:войди в свой домсквозь замурованный входи отвори окнодля прибоя света.Перевод В. Куприянова.

ТВОИМ ГОЛОСОМ

Твоим голосомдо ночиговорит куст ивняка, огнилетят вкруг него.Водяной цветок в вышинево мраке плывет.Своими зверямидышит река.В заросли аирапришел я и сплел мой дом.Улитканеслышноползет по кровле.В линиях моей ладониугадываютвое лицо.Перевод Е. Витковского.

КОНЕЦ ЛЕТНЕЙ НОЧИ

Вслед огнямнад водойчертополохвытягивает шею.На листьях ясеняптица расписалась клювом.У корней камыша пожарыалых рыбьих плавников.Против славыополчиласьпыль.Туманными столбамипо равнине движется она,шагает по водеи мрачно трогаетчистейший пламень.Перевод Георгия Ашкинадзе.

АИР

Под парусом ливняносится вой,голубые крыльяголубь распахнулнад лесом.Сквозь папоротникшествует, сияя,светс фазаньей головой.Лети,дыханье,найди жилье,проникни сквозь окнои в светлом зеркалевзгляни себе в лицо,затем беззвучно повернись,зеленый меч.Перевод Георгия Ашкинадзе.

ПРИБАЛТИЙСКИЕ ГОРОДА

Свет без восхода-заката.Гладь воды, оживленная гибелью мотылька.Дождь есть дождь.Сквозь лохмотья небеспрорывается ветер,сеет речной песок, дюнуведет за моря.Светвозвращаетсячерез воды. Дождьотыскивает путьвслед за птицами. Пестрые доскина высоких руинахприбиты. На нихнадписи:«Было время травы».Перевод В. Куприянова.

РЕЧЬ

Дерево,купол обширней, чем ночьс дыханьем долинных озер,с шепотом надтишиною.Камнипод ногой:жилы в дорожной пылисветятся долго,вечно.Речьзатравленнаяс губами усталымина бесконечном путик дому соседа.Перевод Г. Ратгауза.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека литературы Германской Демократической Республики

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия