Читаем Избранное полностью

Затих самолет…И прорвалось волненье –Над скрытым восторгом –Мальчишеский гвалт.Старик опустился при всех на колениИ землю Святую поцеловал.Страна не забыта… Забыты обиды,Которых в той жизни хватало с лихвой.И кто-то, быть может, подастся в хасиды.А кто-то сменил лишь свой адрес и строй.В России могли их словами поранить…Израиль их «русскими» сходу нарек.И «Русская улица» – это как памятьВсему, что уже отслужило свой срок.Но в сердце хранятся семейные даты.И праздникам нашим оказана честь.Российские парни уходят в солдаты.И русская речь не кончается здесь.А в душах иная страна прорастаетСквозь беды и радость, бои и бедлам…И молодость, словно израильский танец,Несется по прошлым и будущим дням.И местный пейзаж, как полотна Гогена,Привычен уже и прочтен наизусть.И только навеки останется в генахНеобъяснимая русская грусть.2003

Гефсиманский сад

Христос молился…Гефсиманский садК Его лицу склонил свои оливы.А за холмами угасал закат.И Он подумал:«Боже, как красиво!»Христос стоял вблизи учеников.И между ними – горькое молчанье.А с неба наклонился звездный ковш,Как будто мог он вычерпать печаль их.Он говорил: «Душа моя скорбитСмертельно…»И просил: «Побудьте рядом».Своих сомнений и своих обидОн в эту ночь ни от кого не прятал.И о себе все зная наперед,В душе своей не ощущал Он страха.Не содрогнулся, слыша, как идет,Гремя оружьем, медленная стража.И Он сказал: «Зачем же на меняИдете вы с колами и мечами?Я не разбойник среди бела дня…»Но те хранили гнусное молчанье.Дорога шла сквозь злобу и сквозь ложь.Свое страданье выдавал Он взглядом.И месяц плыл над Гефсиманским садом,Как занесенный над землею нож.1992

Галилейское море

«…Кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?»

Евангелие от ЛукиРазыгрался Киннерет,На людей осерчал.Ярость билась о берег,Как о ветхий причал.И, мятежную душуРаспахнувши до дна,Он внимал ей и слушал,Как металась она.Как от гнева темнела,И грозя, и скуля…И великого гневаИспугалась земля.А в пучине мятежной,В шуме волн и дождя,Распрощавшись с надеждой,Погибала ладья.Обреченные люди,Руки к небу воздев,Все молили о чуде,Чтоб смирить этот гнев.«Мы судьбу не поборем.Нам дорога – на дно…»И пошел Он по морю.И утихло оно.Как смирившийся пленник,Смолк Киннерет в тени.И, упав на колени,Зарыдали они.И сходили на берег,Не стыдясь своих слез.…В одеянии беломУдалялся Христос.2000

«В Рождество Христово выпал снег…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия