Читаем Избранное полностью

Из окна отеля «Хилтон»Виден берег Иорданский.А на море, словно чайки,Яхты белые снуют.Ждали, что приедет Клинтон,Президент, угодник дамский…Потому-то не случайноЗдесь божественный уют.И хоть я не новый русский,Чаевыми не бросаюсь, –Нас престижно принимают,Будто царскую семью.Я смотрю на море грустно,Как усталый смотрит аистВ небеса, что снова манят,И на дом в родном краю.Из окна отеля «Хилтон»Виден берег Иорданский,Но не виден отчий берегИ не светится Москва.Вся надежда на молитву…Я печали не поддамся,Потому что я не верю,Что поможет мне тоска.А вернемся мы в Россию,Из окна своей квартирыНичего я не увижу –Ни Бейт-Лехем, ни Эйлат.Даже берег тот красивыйС огоньками – как пунктиры –Станет вдруг намного ближе.И захочется назад.2001

День дерева

Не перестану удивлятьсяТому,Как много лет назадБез суеты и агитацийПустыню превратили в сад.Теперь есть день такой,В которыйВыходят все сажать сады.И потому здесь каждый городВ кругу зеленой красоты.И я горжусь, что среди многихРоскошных пальм – есть и мои.Они стоят вблизи дорогиКак символ искренней любви.Когда деревья мы сажали,Я вдруг поймал себя на том,Что некогда земля чужаяМне заменила отчий дом.И как бы жизнь здесь ни сложилась,Я знаю, что на все годаС Израилем меня сдружилаЕе садовая страда.2001

«Холмы, как опрокинутые чаши…»

Холмы, как опрокинутые чаши, –В живых узорах городских огней.И темные оливковые чащиНа этом фоне кажутся темней.Иерусалим намерен отоспаться.И замирает музыка дорог.И небо – словно черепаший панцирь –Накрыло город вдоль и поперек.Как радостно звучит он на иврите –Иерушалайм… Но в имени егоЕсть что-то от трагических событий,И боль потерь, и славы торжество.На город сверху смотрят звезды строгоГлазами близких, кто покинул нас.И даже все не верящие в БогаВ минуты эти слышат Божий глас.1998

Русские израильтяне

Александру Поволоцкому

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия