Читаем Избранное полностью

Встретились мы с ней накороткеВ мастерской среди полотен добрых.Я читаю номер на руке –Это смерть оставила автограф.Узников в фашистских лагерях,Как скотину, цифрами клеймили.И развеян по планете прахТех, кому отказано в могиле.Ей невероятно повезло –Побывать в аду и возвратиться.И синеет на руке число –Горестная память Аушвица.До сих пор пугаясь тех годов,Пишет Вера радости людские.Чей-то сад и множество цветов,Детский взгляд и довоенный Киев.Но с руки не сходит синий знак…Я смотрю и молча поражаюсь:Жизнь ее, прошедшая сквозь мрак,Излучает свет нам, а не жалость.Может быть, тому причиной Цфат –Город живописцев и поэтов.Выбираю взглядом наугадСамый светлый из ее сюжетов.

«Здешний север так похож…»

Резо и Мзии Гачечиладзе

Здешний север так похожНа грузинскую природу:И, когда бушует дождь,И когда стоят погоды.Здесь друзья мои живут,Так же, как в Тбилиси жили:Дом – изысканный уют.День – с вином и чахохбили.Мы за праздничным столомОтмечаем встречу снова.Вспоминаем о былом,Ибо все мы из былого:Мы оттуда, где былаДружба, сверенная взглядом.Где планета так мала,Что дома стояли рядом.И когда под шум ветвейГениально зазвучалиПесни Грузии моей,Я омыл глаза печалью.А пейзаж был так хорош!Из цветов и солнца соткан,Он и вправду был похожНа грузинские красоты.Потому и грусть прошла,Что душой мы снова схожи,Словно «завтра» и «вчера…»Лишь бы день был честно прожит.2001

«Нас с тобой венчал Иерусалим…»

Ане

Нас с тобой венчал Иерусалим.И пока ты рядом – жизнь неповторима.Признаюсь в любви Иерусалиму,Потому что здесь и я любим.Этот город, как великий дар,Принял я в свою судьбу и память.И, пока его улыбка с нами,Мне не страшен никакой удар.Мне не страшно встретиться с бедой,Лишь бы ты была со мною рядом.Лишь бы город доброты не прятал –Наше счастье под его Звездой.Мы с тобою до последних днейПод охраной города Святого.Я хочу в тебя влюбиться снова,Хоть нельзя уже любить сильней.Мир тебе, Святой Иерусалим,Озаривший светом наши души!И, пока ты рядом, – день грядущий,Как твой взгляд, вовек неповторим.1998

«Из окна отеля “Хилтон”…»

Алону и Кларе Решев

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия