Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Предгорий нежных вырез красноватый.Заката пламенеющий венок.Молитвенные горы ввысь подъяты,И как мольба — морская гладь у ног.По берегу орнамент тенью вышит,И жесть листвы роняет лавр с ветвей.Блажен, кто зов отечества услышитНад мутноводной Чорохой своей.Кем пролито маджари на вершины?Кем без границ простерта синева?Аджарских гор поет мне хор единыйО мудрости негромкие слова.

Закат

Излука моря, горы и предгорье,И на откосах чайные кусты.Мне волноваться впору бы, как море,Но я молчу, я в круге красоты.Стою в тени — платан среди платанов —И жду волны вечерней. Вот когда,Как дикий хор кудрявых великанов,Нисходит к морю горная гряда.Кувшину сердца суждено пролиться,Мой жар остудят ветер и листва.О, жизнь моя! Еще одна страница,Как парус в море, брезжит мне едва.Уходит день — хевсур светлобородый,Из сумерек я вглядываюсь в даль:Мне люб закат, воспламенивший воды,И дней осенних светлая печаль.

Прощальный вечер

Мне осень улыбнулась на просторе.Небесная безбрежна синева.Вечерний час ведет меня от моря,Как песня друга, слышная едва.Иду навстречу веянью платанов,Минуя мальчуганов у воды.Уносит поезд, в дым вечерний канув,Безмолвное предчувствие беды.Иду на лепет апельсинной кроны, —В листве — заботы пристальной печать, —И давний след в траве темно-зеленой,Шаг юности хочу я отыскать.Вернуться к догорающему пиру,Пригубить вновь заздравных чаш янтарь,И странником опять пройти по миру,Пылая жаждой, верной мне, как встарь.Родник я отыщу по вдохновенью.Далек мой путь и, что ни день, трудней.Как странник, покидающий селенье,Иду под сенью множества теней.А берег мой, увенчанный шафраном,Мне издали последний шлет привет,И я прощаюсь с журавлиным станом,Как с драгоценным даром зрелых лет.

В душе разбушевалась листва

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия