Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

…О, матерь Ахайя,

Пробудись, я твой лучник последний…

Из тетради 1921 г.Почему захотелось мне снова,Как в далекие детские годы,Ради шутки не тратить ни слова,Сочинять величавые оды,Штурмовать олимпийские кручи,Нимф искать по лазурным пещерамИ гекзаметр без всяких созвучийПредпочесть новомодным размерам?Географию древнего мираНа четверку я помню, как в детстве,И могла бы Алкеева лираУ меня оказаться в наследстве.Надо мной не смеялись матросы.Я читал им:   «О, матерь Ахайя!»Мне дарили они папиросы,По какой-то Ахайе вздыхая.За гекзаметр в холодном вокзале,Где жила молодая свобода,Мне военные люди давалиЧерный хлеб двадцать первого года.Значит, шел я по верной дороге,По кремнистой дороге поэта,И неправда, что Пан козлоногийДо меня еще сгинул со света.Босиком, но в буденновском шлеме,Бедный мальчик в священном дурмане,Верен той же аттической теме,Я блуждал без копейки в кармане.Ямб затасканный, рифма плохая —Только бредни, постылые бредни,И достойней:   «О, матерь Ахайя,Пробудись, я твой лучник последний…»

«Кухарка жирная у скаред…»

Кухарка жирная у скаредНа сковородке мясо жарит,И приправляет чесноком,Шафраном, уксусом и перцем,И побирушку за окномКостит и проклинает с сердцем.А я бы тоже съел кусок,Погрыз бараний позвонокИ, как хозяин, кружку пиваХватил и завалился спать:Кляните, мол, судите криво,Голодных сытым не понять.У, как я голодал мальчишкой!Тетрадь стихов таскал под мышкой,Баранку на два дня делил:Положишь на зубок ошибкой…И стал жильем певучих сил,Какой-то невесомой скрипкой.Сквозил я, как рыбачья сеть,И над землею мог висеть.Осенний дождь, двойник мой серый,Долдонил в уши свой рассказ,В облаву милиционерыХодили сквозь меня не раз.А фонари в цветных размывахВ тех переулках шелудивых,Где летом шагу не ступить,Чтобы влюбленных в подворотнеНе всполошить!.. Я, может быть,Воров московских был бесплотней,Я в спальни тенью проникал,Летал, как пух из одеял,И молодости клясть не будуЗа росчерк звезд над головой,За глупое пристрастье к чудуИ за карман дырявый свой.

Вещи

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия