Читаем Избранные переводы из французских поэтов полностью

О Беллери, ручей мой славный,Прекрасен ты, как бог дубравный,Когда, с сатирами в борьбе,Наполнив лес веселым эхом,Не внемля страстной их мольбе,Шалуньи нимфы с громким смехом,Спасаясь, прячутся в тебе.Ты божество родного края,И твой поэт, благословляя,Тебе приносит дар живой —Смотри: козленок белоснежный!Он видит первый полдень свой,Но два рожка из шерсти нежнойУже торчат над головой.В тебя глядеть могу часами, —Стихи теснятся в душу сами,И шепчет в них твоя струя,В них шелест ив твоих зеленых,Чтоб слава скромного ручьяЖила в потомках отдаленных,Как будет жить строфа моя.Ты весь овеян тенью свежей,Не сушит зной твоих прибрежий,Твой темен лес, твой зелен луг.И дышат негой и покоемСтада, бродящие вокруг,Пастух, сморенный летним зноем,И вол, с утра влачивший плуг.Не будешь ты забыт веками,Ты царь над всеми родниками.И буду славить я всегдаУтес, откуда истекая,Струёй обильной бьет водаИ с мерным шумом, не смолкая,Спешит неведомо куда.

ГАСТИНСКОМУ ЛЕСУ

Тебе, Гастин, в твоей тениПою хвалу вовеки, —Так воспевали в оны дниЛес Эриманфа греки.И, благодарный, не таюПред новым поколеньем,Что юность гордую моюПоил ты вдохновеньем,Давал приют любви моейИ утолял печали,Что музы волею твоейНа зов мой отвечали,Что, углубясь в живую сень,Твоим овеян шумом,Над книгой забывал я день,Отдавшись тайным думам.Да будешь вечно привлекатьСердца своим нарядом,Приют надежный предлагатьСильванам и наядам,Да посвятят тебе свой дарПитомцы муз и лени,Да святотатственный пожарТвоей не тронет сени!

МОЕМУ СЛУГЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия