Читаем Избранные переводы из французских поэтов полностью

Вам я шлю эти строки —Вы, пещеры, потоки,Ты, спадающий с кручГорный ключ.Вольным пажитям, нивам,Рощам, речкам ленивым,Шлю бродяге ручьюПеснь мою.Если, жизнь обрывая,Скроет ночь гробоваяСолнце ясного дняОт меня,Пусть не мрамор унылыйВознесут над могилой,Не в порфир облекутМой приют, —Пусть, мой холм овевая,Ель шумит вековая.Долго будет онаЗелена.Моим прахом вскормленный,Цепкий плющ, как влюбленный,Пусть могильный мой сводОбовьет.Пьяным соком богатый,Виноград узловатыйЛяжет сенью сквознойНадо мной.Чтобы в день поминальный,Как на праздник прощальный,Шел пастух и сюдаВел стада,Чтобы в скорбном молчаньеСовершил он закланье,Поднял полный бокалИ сказал:“Здесь, во славе нетленной,Спит под сенью священнойТот, чьи песни поетВесь народ.Не прельщался он вздорнойСуетою придворнойИ вельможных похвалНе искал,Не заваривал в кельеПриворотное зелье,Не был с древним знакомВолшебством.Но Камены недаромПеть любили с РонсаромВ хороводном кругуНа лугу.Дал он лире певучейМного новых созвучий,Отчий край возвышал,Украшал.Боги, манной обильнойХолм осыпьте могильный,Ты росой его, май,Омывай,Чтобы спал, огражденныйРощей, речкой студеной,Свежей влагой, листвойВековой,Чтоб к нему мы сходилисьИ, как Пану, молились,Помня лиры егоТоржество”.Так, меня воспевая,Кровь тельца проливая,Холм обрызжут кругомМолоком.Я же, призрак туманный,Буду, миртом венчанный,Длить в блаженном краюЖизнь мою —В дивном царстве покоя,Где ни стужи, ни зноя,Где не губит войнаПлемена.Там, под сенью лесною,Вечно веет весною,Дышит грудь глубокоИ легко.Там Зефиры спокойны,Мирты горды и стройны,Вечно свежи листыИ цветы.Там не ведают страстиУгнетать ради власти,Убивать, веселяКороля.Братским преданный узам,Мертвый служит лишь музам,Тем, которым служил,Когда жил.Там услышу, бледнея,Гневный голос Алкея,Сафо сладостных одПлавный ход.О, как счастлив живущийПод блаженною кущей,Собеседник певцам,Мудрецам!Только нежная лираГонит горести мираИ забвенье обидНам дарит.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия