Читаем Избранные переводы из французских поэтов полностью

Когда средь шума бытияВ Вандомуа скрываюсь я,Бродя в смятении жестоком,Тоской, раскаяньем томим,Утесам жалуюсь глухим,Лесам, пещерам и потокам.Утес, ты в вечности возник,Но твой недвижный, мертвый ликЩадит тысячелетий ярость.А молодость моя не ждет,И каждый день и каждый годМеня преображает старость.О лес, ты с каждою зимойТеряешь волос пышный свой,Но год пройдет, весна вернется,Вернется блеск твоей листвы,А на моем челе — увы! —Задорный локон не завьется.Пещеры, я любил ваш кров, —Тогда я духом был здоров,Кипела бодрость в юном теле,Теперь, окостенев, я сталНедвижней камня ваших скал,И силы в мышцах оскудели.Поток, бежишь вперед, вперед, —Волна придет, волна уйдет,Спешит без отдыха куда-то...И я без отдыха весь векИ день и ночь стремлю свой бегВ страну, откуда нет возврата.Судьбой мне краткий дан предел,Но я б ни лесом не хотел,Ни камнем вечным стать в пустыне, —Остановив крылатый час,Я б не любил, не помнил вас,Из-за кого я старюсь ныне.

* * *

Ах, если б смерть могли купитьИ дни продлить могли мы златом,Так был бы смысл и жизнь убитьНа то, чтоб сделаться богатым, —Чтоб жизнь была с судьбой в ладу,Тянула время как хотела,И чтобы смерть, пускай за мзду,Не уносила дух из тела.Но ведь не та у денег стать,Чтоб нам хоть час, да натянули, —Что за толк нагромождатьПодобный хлам в своем бауле?Нет, лучше книга, мой Жамен,Чем пустозвонная монета:Из книг, превозмогая тлен,Встает вторая жизнь поэта.

ЖАВОРОНОК

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия