Читаем Избранные переводы из французских поэтов полностью

Кассандра и Мари, пора расстаться с вами!Красавицы, мой срок я отслужил для вас.Одна жива, другой был дан лишь краткий час —Оплакана землей, любима небесами.В апреле жизни, пьян любовными мечтами,Я сердце отдал вам, но горд был ваш отказ.Я горестной мольбой вам докучал не раз,Но Парка ткет мой век небрежными перстами.Под осень дней моих, еще не исцелен,Рожденный влюбчивым, я, как весной, влюблен,И жизнь моя течет в печали неизменной.И хоть давно пора мне сбросить панцирь мой,Амур меня бичом, как прежде, гонит в бой —Брать гордый Илион, чтоб овладеть Еленой.

* * *

Уж этот мне Амур — такой злодей с пеленок!Вчера лишь родился, а нынче — столько мук!Отнять у матери и сбыть буяна с рук,Пускай за полцены, — на что мне злой ребенок!И кто подумал бы — хватило же силенок:Приладил тетиву, сам натянул свой лук!Продать, скорей продать! О, как заплакал вдруг.Да я ведь пошутил, утешься, постреленок!Я не продам тебя, напротив, не тужи:К Елене завтра же поступишь ты в пажи,Ты на нее похож кудрями и глазами.Вы оба ласковы, лукавы и хитры.Ты будешь с ней играть, дружить с ней до поры,А там заплатишь мне такими же слезами.

* * *

Когда, старушкою, ты будешь прясть одна,В тиши у камелька свои вечер коротая,Мою строфу споешь и молвишь ты, мечтая:“Ронсар меня воспел в былые времена”.И, гордым именем моим поражена,Тебя благословит прислужница любая, —Стряхнув вечерний сон, усталость забывая,Бессмертную хвалу провозгласит она.Я буду средь долин, где нежатся поэты,Страстей забвенье пить из волн холодной Леты,Ты будешь у огня, в бессоннице ночной,Тоскуя, вспоминать моей любви моленья.Не презирай любовь! Живи, лови мгновеньяИ розы бытия спеши срывать весной.

* * *

Когда в ее груди пустыня снеговаяИ, как бронею, льдом холодный дух одет,Когда я дорог ей лишь тем, что я поэт,К чему безумствую, в мученьях изнывая?Что имя, сан ее и гордость родовая —Позор нарядный мой, блестящий плен? О нет!Поверьте, милая, я не настолько сед,Чтоб сердцу не могла вас заменить другая,Амур вам подтвердит, Амур не может лгать:Не так прекрасны вы, чтоб чувство отвергать!Как не ценить любви? Я, право, негодую!Ведь я уж никогда не стану молодым,Любите же меня таким, как есть, — седым,И буду вас любить, хотя б совсем седую.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия