Читаем Избранные переводы из французских поэтов полностью

Послушай, лесоруб, зачем ты лес мой губишь?Взгляни, безжалостный, ты не деревья рубишь.Иль ты не видишь? Кровь стекает со ствола,Кровь нимфы молодой, что под корой жгла.Когда мы вешаем повинных в краже мелкойВоров, прельстившихся грошовою безделкой,То святотатца — нет! Бессильны все слова:Бить, резать, жечь его, убийцу божества!О храм пернатых, лес! Твоей погибшей сениНи козы легкие, ни гордые олениНе будут посещать. Прохладною листвойОт солнца ты не дашь защиты в летний зной.С овчаркой не придет сюда пастух счастливый,Не бросит бич в траву, не ляжет в тень под ивой,Чтоб, вырезав ножом свирель из тростника,Жанетте песнь играть, глядеть на облака.Ты станешь, лес, немым, утратит эхо голос.Где, зыблясь медленно, деревьев пышный волосБросал живую тень, — раскинутся поля,Узнает борону и острый плуг земля,И, тишину забыв, корявый, черный, голый,Ты отпугнешь дриад и фавнов рой веселый.Прощай, о старый лес, Зефиров вольных друг!Тебе доверил я и лиры первый звук,И первый мой восторг, когда, питомец неба,Услышал я полет стрелы звенящей ФебаИ, Каллиопы жрец, ее восьми сестерУзнал и полюбил разноголосый хор,Когда ее рука мне розы в дар сплетала,Когда меня млеком Эвтерпа здесь питала.Простите, чащ моих священные главы,Ковры заветные нетронутой травы,Цветы, любимые случайным пешеходом.Теперь среди полей, под знойным небосводом,Густым шатром ветвей от солнца не укрыт,Убийцу вашего, усталый, он бранит.Прощай, отважного венчающий короной,О дуб Юпитера, гигант темно-зеленый,Хранивший род людской в былые времена.Прощай! Ничтожные забыли племена,Что дедов ты кормил, и черствые их внукиКормильца обрекли на гибель и на муки.О, прав, стократно прав философ и поэт,Что к смерти иль концу все сущее стремится,Чтоб форму утерять и в новой возродиться.Несчастен человек, родившийся на свет!О, прав, стократно прав философ и поэт,Что к смерти иль концу все сущее стремится,Чтоб форму утерять и в новой возродиться.Где был Темпейский дол, воздвигнется гора,Заутра ляжет степь, где был вулкан вчера,И будет злак шуметь на месте волн и пены.Бессмертно вещество, одни лишь формы тленны.

КАРДИНАЛУ ДЕ КОЛИНЬИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия