Читаем Избранные произведения полностью

Ты мной пренебрегла, наследница моя,И тесной для тебя отцовская земляКазалась, чтобы ты смогла на ней резвиться,Ни детский разум твой не может с ней сравниться,Ни добродетели, не знавшие борьбы,Но давшие ростки для будущей судьбы.Веселие, слова и нежные приветы,Лишь вами я живу, одной тоской согретый!А ты уж не придешь, дитя мое, ко мнеИ не уменьшишь грусть мою наедине.Что остается мне, один лишь путь мне ведом,По дорогим стопам идти туда же следом.Там встречу я тебя в обители твоей,А ты, ты шею мне ручонками обвей!

ТРЕН IV

Ты, смерть безбожная, глаза мне осквернила,Когда узрел я смерть моей дочурки милой.Я видел, ранний плод ты сорвала тайком,Чтоб надрывалась грудь у матери с отцом.Нет, никогда бы смерть без моего мученьяНе унесла б ее, без слез и огорченья,И без тоски в груди, в какие бы годаНе вздумала б ее похитить навсегда;Но я не чувствовал тогда бы боль такую,Как вот теперь, когда я плачу и тоскую;Ведь если бог хотел продлить ей жизнь вдвойне,Как много радостей она дала бы мне!Я кончил бы свой век, как требуют законы,И смог бы я предстать пред ликом Персефоны,Не ощутив тоски на жизненном пути,Какую вот теперь я чувствую в груди.Так Ниобея-мать, увидя мертвым телоРебенка своего, сама окаменела.

ТРЕН V

Всё в небо тянется под деревом оливаВослед за матерью из-под земли стыдливо,Еще без веточек и листьев восходяЛишь тонкой порослью, как слабое дитя;А срежет вдруг ее садовник торопливый,Смешав с терновником и с буйною крапивой,Увянет тотчас же и потерявши силу,У материнских ног найдет себе могилу:Так вот и у тебя, о дочь, судьба такая.Ты, у родителей живя и вырастая,Едва успев расцвесть, дыханьем смерти злойОвеянная вся, у ног передо мнойУпала мертвая. Зачем, же, Персефона,Ты поступила так жестоко, беззаконно.

ТРЕН VI

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия