Читаем Избранные произведения полностью

Еще придет твой час, терпи, коль можешь, Ян!Злым недругам твоим отмстится их обман.Карать предательство и злобу — в божьей власти,А вся твоя вина в такой невинной страсти.Иль ты не знал людей? Ты думать был готов,Что от терновника не надо ждать шипов,Что перестанет волк губить овечье стадо,Что у змеи вовек не обретем мы яда.Злым людям зря ты нес слова добра, любви —Как будто и не знал, что зло у них в крови.Вини же сам себя. Страдаешь ты от раныЗатем, что лишь добром платил за все обманы,Что был доверчив ты и что тебе в ответПлатили только злом. Неблагодарный свет!И лучше было бы забыть про огорченья —Ведь часто сами мы родим себе мученья.Другие есть пути, чтоб отомстить за зло,А вечно длить печаль — для сердца тяжело.Будь мужем — что бы нас порой ни огорчило.А жалобы врагов — лишь слезы крокодила.

К ЕРЕТИКАМ[81]

Зачем, еретики, вам быть у нас в костеле?Обряды наши вам забава — и не боле.Коль месса вам плоха, процессии смешны,Вы сами от грехов свободны быть должны.Из глаза вынь бревно, не говоря ни слова,И уж потом ищи соринку у другого.Ты хвалишь проповедь наставников своих,А сам идешь туда, где больше дел святых.Ни с чем вернешься ты, хотя б, себе в угоду,Крестил колокола иль освящал нам воду.[82]

К ПАВЛУ

Когда бы не был ты, мой Павел, знатным паном,Когда б меня не знал в кафтане домотканом,Тебе бы я служить готов был — всё равно.Хоть это при дворе казалось бы смешно.Я добродетель чту и счастье уважаюИ всем сокровищам всегда предпочитаю.Причина? Деньги есть и у плохих людей,Но с добродетелью хорошие дружней,И если б мы тельца златого почитали,Евреям кланяться мы все усердно б стали.

К СТАНИСЛАВУ ВАПОВСКОМУ[83]

Не лестью и не златом подношений,Как в нынешние повелось года,А тем, Ваповский, что ты прям всегда,Стремишься ты достигнуть повышений.Таков обычай прежних поколений.Простой жупан в почете был тогда,Как и парча, что носят господа.В тот век ходили и без украшений;Зато в конюшне добрый конь стоял,Копье и панцирь на стене висели,А сабля сбоку. Трезвый шляхтич спалНа свежем сене, не искал постели,Был смел в бою. А Польша, хоть бедна,Неверных била, доблести полна!

С ГРЕЧЕСКОГО

Свободные волы в свой теплый хлев бегомСпустились с пастбища под проливным дождем.А бедный Тиримих один, вдали от дома,Под дубом мертв лежит, сражен трезубцем грома.

О HETE

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия