Читаем Избранные произведения полностью

Вершины гор, одетые лесами,Смотрю на вас влюбленными глазами.Я вспоминаю молодости дни,Когда беспечность мне была сродни.Где не был я потом? Знал радость, горе,Переплывал бушующее море,Во Франции, в Германии я жил,В Италии я видел грот Сивилл.Сегодня школьник, завтра — рыцарь в латах,Сегодня я среди дворян богатых,У короля. А завтра стал ксендзомВ капитуле[75] — и не монах притомС двойною лентой,[76] в серой рясе братства.Мечты! Имею право на аббатство.Таков Протей! То стал драконом он,То в дождь, в огонь иль в тучу превращен.Что дальше? Я уж сед. Но я душоюЛишь с тем, кто шел вперед одной тропою.

К БОГУ

Знает бог лишь мысли человека —Он к добру ведет его от века,Спорить с тем, что он решает сам,Не удастся даже мудрецам,Истреби, господь, непослушаньеИ свои в нас утверди желанья.

К ГОСТЮ

Гость, пред тобою лик прославленной Дидоны,Отважный, гордый лик, в красе изображенный.Такою я была. Но дух высокий мойИ доблесть дел моих чернили клеветой.Энея никогда при жизни я не знала,В дни Трои, в Африке я вовсе не бывала.На ложе Ярбаса не соглашаясь лечь,Я в грудь направила себе смертельный меч.Марон, зачем чернишь меня ты клеветою,Позоришь жизнь мою ты этой ложью злою?[77]

ИЗ АНАКРЕОНТА

Нет, мне золота не надо!Только в том моя отрада,Чтобы кубок полон был,Чтобы друг со мною пил,Чтобы слуги не ленились,В виноградниках трудились.Что же больше нужно мне?Этим счастлив я вполне.Мне ли должность каштеляна?Предпочту вино из жбана.

ИЗ АНАКРЕОНТА

Лишь возьму я чашу в руки —И уж нет на свете скуки.Мню себя я богачом,Не забочусь ни о чем,И, венчая лоб цветами,Не якшаюсь с господами.Пусть, кто хочет, меч берет,—Мне ж слуга вина нальет.Всё же лучше быть мне пьяным,Чем лежать на поле бранном!

НА ЛИПУ

Мой просвещенный гость, коль ты в тени моейСпасение нашел от жара летних дней,Есть лютня у тебя и жбан в воде прохладной,И весело тебе сидеть в тени отрадной,Не нужно мне вина иль масла из маслин —Ведь летний дождь и так свежит листву вершин.Нет, лучше уж стихом почти меня свободным,Чтоб стало завидно и деревам бесплодным,И тем, что плод дают. Стих мне всего милей.Плясали же леса, когда играл Орфей!

НА ЛИПУ

Увяла, гость, на мне зеленая листва,И видно, как сквозит сквозь ветви синева.Ты знаешь, отчего лишилась я покрова?Виною не мороз, ни ветра вой суровый.Ужасные стихи мне слушать довелось,И вот от смрада их лишилась я волос.

О ЛЮБВИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия