Читаем Избранные произведения полностью

Шел некто с сыном-юношей сам-друг,А ослик их тащил тяжелый вьюк.Они дорогой ноги в кровь разбили.Большие горы путь им преградили,Отвесной обрываясь крутизной;Под кручей море пенилось волной.Над бездною, что душу устрашала,Опасная тропинка пролегала.Казалось — там никто не мог пройти,Там лишь змея могла бы проползти.А что с тропинки узкой той срывалось,Глубокой бездной моря поглощалось.Пошел тропинкой ослик и упал.«О боже! — сын в смятенье закричал. —Осел упал, с ним наши все пожитки..Спаси его и возмести убытки!»— «Молчи, сынок, — сказал старик отец, —Нам не вернет его и сам творец.Будь тверд, мужайся духом благородным,Не помышляй о выборе свободном».

САЛАМАНУ ОПОСТЫЛЕЛИ МНОГОЧИСЛЕННЫЕ УПРЕКИ, ОН ОСТАВЛЯЕТ ШАХА И МУДРЕЦА И ВМЕСТЕ С АБСАЛЬ ИЗБИРАЕТ ПУТЬ БЕГСТВА

Он слушал их, всем сердцем их любя,Молчал, но был от горя вне себя.Упрек несет ущерб душе свободной,Упреков дух не терпит благородный.«Как быть теперь?» — он голову ломалИ многие решенья принимал.Со всех сторон свое обдумал дело,И мысль о бегстве твердо в нем созрела.И паланкин для дальнего путиВелел он верным слугам припасти.Чем дом тесней, тем лучше для досуга,Когда в объятьях милая подруга.

РАССКАЗ О ЗУЛЕЙХЕ, КОТОРОЙ ПРИ ВИДЕ ЮСУФА КАЗАЛАСЬ ПРОСТОРНОЙ ТЕМНИЦА

Разлуку Зулейха была не в силеСносить, когда Юсуфа заточили.И каждый вечер из дворца в тюрьмуОна стремилась к другу своему.И вот сказал ей некто не любивший,Плода из сада страсти не вкусивший:«Живя в таком дворце, до коих порТебе в тюремный прятаться затвор?»Она ж: «С тех пор, как друг в темнице скрылся,Как муравьиный глаз, мой мир стеснился!Но муравьиный глаз мне с ним вдвоемПросторней, чем дворец в саду моем».

САЛАМАН И АБСАЛЬ УПЛЫВАЮТ В МОРЕ, ПРИСТАЮТ К ЦВЕТУЩЕМУ ОСТРОВУ, ПОСЕЛЯЮТСЯ НА НЕМ И ОБРЕТАЮТ ПОКОЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги