Читаем Избранные произведения полностью

Гром барабана, что зовет к походу,


И все спешат к властителю страны,


Как сонмы звезд — к сиянию луны.


И Зулейха, услышав это ржанье,


Выскакивала из дому в дрожанье,


В слезах садилась на его пути,


Мечтая свет и душу обрести.


Коль слуги без Юсуфа появлялись,


То дети над незрячей издевались.


«Вот приближается Юсуф сюда,


Его лицо сверкает, как звезда!»


А Зулейха: «Юсуф — один на свете,


Не скачет он сюда, не лгите, дети,


Нехорошо смеяться над слепой:


Там, где Юсуф, там дышит мир весной,


Юсуф, как мускус, проникает в душу,


Повсюду оживляя хлябь и сушу,


Куда бы ни направился в седле,


Дыханье жизни он дарит земле».


А если проезжал Юсуф со свитой,


С могучей, грозной, важной, сановитой,


Кричали дети: «Здесь Юсуфа нет,


Средь конных не найдешь его примет!»


А Зулейха: «Побойтесь вы обмана!


Его дыхание — благоуханно!


От сердца никогда не скроет мир,


Что приближается его кумир.


Он прибывает, как весна живая,


Душе дыханье жизни возвещая.


Ему навстречу радостно спеша,


Дыханье жизни узнает душа».


Так говорила в смуте и печали.


«Эй, берегись!» — ей всадники кричали,


А Зулейха: «Чего беречься мне?


В разлуке я пылаю, как в огне!


С любимым я разлучена судьбою,


Так лучше разлучусь сама с собою!»


Так плакала, страдая и любя,


Теряя и сознанье, и себя,


И, чашу забытья испив, устало


В лачугу тростниковую вступала.


Ее тоскливый стон и скорбный крик


Перезолил на музыку тростник.


Шли годы. Старилась она от горя,


И пел тростник, ее печали вторя.



ЗУЛЕЙХА ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЮСУФОМ. ТОТ НЕ ОБРАЩАЕТ НА НЕЕ НИКАКОГО ВНИМАНИЯ. ТОГДА ЗУЛЕЙХА РАЗБИВАЕТ ИДОЛЫ И ОБРЕТАЕТ ВЕРУ В ЕДИНОГО БОГА


Кто страсть заставит на колени пасть?


Безумная неодолима страсть!


Уже своей тоской испепеленный,


К любимой всё же тянется влюбленный,


Увидев розу, к ней стремится вновь:


Сорвать ее велит ему любовь!


Вот Зулейха, что в горе поседела,


Увидеть вновь Юсуфа захотела.


Поставив идола перед собой,


Склонилась ночью перед ним с мольбой:


«О ты, пред кем я словно горстка пепла!


О господин, твоя раба ослепла.


Всю жизнь я поклонялась лишь тебе —


Яви же милосердие рабе,


Взгляни на мой позор и, как даренье,


Дай свет моим глазам, верни мне зренье.


Хочу узнать, хоть издали взглянув,


Каков теперь красавец мой Юсуф!


Я на него всю жизнь смотреть готова,


И счастья мне не надобно другого.


Не откажи мне в радости земной,


Потом что хочешь сделай ты со мной.


Яви мне свет, в твоей же это власти:


Так долго не должна я жить в несчастье!


Ты видишь ли, какую жизнь влачу?


К чему мне жизнь, я умереть хочу!»


Так плакала страдалица впустую,


Осыпав прахом голову седую...


Взошла заря, как властелин земли.


Юсуфа пегий конь заржал вдали,


И Зулейха, одетая убого,


Пришла туда, где сузилась дорога.


Стонала, словно нищенка, в пыли,


И слезы по лицу ее текли,


А стражники кричали сверху, снизу:


«Дорогу благородному азизу!»


Толпа кругом сжималась всё тесней,


В ушах гремело ржание коней.


Никто не слышал горького стенанья,


Не обращал на нищенку вниманья.


Кому нужна в сумятице такой


Незрячая, объятая тоской?


Ушла, рыдая, женщина седая,


Ушла, вздыхая, громко причитая.


В лачугу тростниковую вошла,


Тростник огнями вздохов подожгла,


И, чтобы в сердце успокоить рану,


Сказала каменному истукану:


«Бездушный идол, рукотворный бог!


Мне тяжело, а ты мне не помог.


Ты только камень, с богом схожий камень,


А у меня на сердце — тоже камень.


Еще страшней ты сделал скорбь мою,


Тобою, камнем, камень разобью!


Я на коленях пред тобой склонилась,


Я веровала в мощь твою и милость, —


Ты не услышал ни молитв, ни слез,


Ты, истукан, мне счастья не принес.


Ты — камень, камнем я тебя разрушу,


Тогда избавлю от позора душу!»


И, камень взяв, движением одним


Разбила идола, как Ибрагим.


Когда она разбила истукана —


Омылась от порока и обмана.


Всех идолов разбила на куски —


Очистилась от скверны и тоски.


Она к единому взмолилась богу,


Провозгласив хвалу его чертогу


«Пречистый, чье признали торжество


И идол, и ваятели его!


Пришли бы разве к идолу с мольбою,


Когда б он не был озарен тобою?


Ваятель потому богов творит,


Что он в душе с тобою говорит.


Кто пал пред идолом, на самом деле


Свои мольбы возносит не тебе ли?


Была я долго идола рабой,


Насилье совершала над собой.


Прости меня, хотя я согрешила,


По глупости ошибку совершила.


За то, что шла неверною тропой,


Меня, о боже, сделал ты слепой.


Омыв меня от скверны, отчего же


Ты зренье мне не возвращаешь, боже?


Даруй душе скорбящей благодать,


В саду Юсуфа дай тюльпан сорвать!»


Когда правитель царства прибыл снова,


Пришла, сказала скорбно и сурово:


«Ты помни, что и царь пред богом — раб,


Всего лишь раб, что немощен и слаб,


Что в царский сан его возвел всевышний,


Что дал ему венец, престол — всевышний!»


И устрашился этих слов Юсуф,


Затрепетал, на нищенку взглянув,


Сказал главе придворных: «Голос гневный


И скорбный отнял мой покой душевный.


Ту женщину, что славила творца,


Ты приведи ко мне под сень дворца.


Услышать я хочу ее кручину,


Узнать ее страдания причину.


От слов ее почувствовал я вдруг


Доселе мне неведомый испуг,


Сей странный страх я ощутил, наверно,


Лишь потому что скорбь ее безмерна...»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги