Читаем Избранные произведения полностью

Душа с познаньем связана навек,


Познанье сердцем черпай, человек!


Просторы духа мудрости зерном,


Как пажити, засеяны творцом.


Им не опасны ни огонь, ни меч,


И смерть не может жизни их пресечь.



РАССКАЗ О СУДЬЕ


Жил муж, исполнен правды и добра,


Но, не имев ни горсти серебра,


Удачи стал искать в чужих краях.


Его заметил некий славный шах


И вскоре, восхитясь его умом,


Судьей поставил в городе своем.


Хотя судья был мудр и справедлив,


Но заступил ему дорогу див.


Отверзла ядовитые уста,


Оболгала беднягу клевета.


Шах, лжи поверя, гневом воспылал.


Он дом судьи разграбить приказал,


И денег и добра — лишив всего,


Велел отрезать уши у него.


Несчастный, всё безвинно потеряв,


Приказ владыки страшный услыхав,


Ответил. «Мне не жаль казны моей,


Но, шах! Прочь руки от моих ушей!


Не брал я уши из твоей казны,


Они самой природой мне даны.


Всё, что я нажил у тебя в стране,


Коль я не прав, возьми, не нужно мне.


Но сам ты справедливым будь судьей,


Оставь мне то, что я привез с собой!»


От мудрой речи шахский гнев остыл,


И странника он с миром отпустил.


И тот, от вражьих пут освобожден,


Остался гол — таким, как был рожден.


Подай мне, кравчий, знойного вина,


Да будет в сердце ложь им спалена!


Пусть разум солнцем душу озарит,


Пусть всё, что низко в ней, дотла сгорит!



КНИГА МУДРОСТИ ИСКАНДАРА


Измлада Искандар в душе носил


Сокровищницу знаний, тайн и сил.


Алмазы мудрости, как вечный свет,


Открыл он миру, словно сонм планет


Венчайся же алмазным тем венцом,


Беседовать достойный с мудрецом!


У шаха — Арасту наставник был,


Он шаха щедро знаньем одарил.


Сам Искандар, когда еще был мал,


Главу перед учителем склонял


С почтением. И некто из вельмож


Сказал: «Ему ты почесть воздаешь


Превыше, чем державному отцу


О князь, тебе ведь это не к лицу!»


Князь молвил: «Он мне правды знанье дал,


Он разум мой и сердце воспитал.


Во мне он с детства заложил черты


Величия, добра и красоты.


Родитель дал мне жизнь на краткий срок,


Наставник же бессмертье мне предрек.


Родитель мой мне дал язык отцов,


Учитель — россыпи алмазных слов.


Отец призвал меня на свет земной,


Учитель мир открыл передо мной».


Раз Искандар день целый не видал


Просящих пред собой. И он сказал:


«Сей день — не в день! Ведь я не защитил


Несчастных, бедняков не одарил.


Я неимущим не дал серебра.


И я не покарал врагов добра!»


Останется для будущих времен


То, что сказал в тот день вельможам он;


Пусть видят мир свой внутренний они


И дети их во все земные дни;


Пусть свой духовный строй узрят навек,


Как лик в зерцале видит человек,


Познанья знак в душе разумных — он


Сильней телесных ран запечатлен.


Коль не смертельна рана, то она


Бальзамом может быть исцелена.


Но знание, как вечная звезда,


В сознанье не затмится никогда.


В вине раскайся — искупить ее


Поможет пусть раскаянье твое!


Предвестника мучений — бойся мук,


Не простирай за муку мстящих рук.


Живого, друг, нетрудно с ног свалить,


Но мертвого нет силы воскресить.


Щедрей вокруг себя людей дари,


Но их за дареное не кори.


Дари щедрей, но меньше с них бери,


Свой путь великодушьем озари.


Ты помнишь повесть, как погиб Дара,


Лишился трона, славы и добра.


Мечами приближенных поражен,


Пал, благородной кровью обагрен.


Как яблоко в тени, в чертоге нег


Цвела его царевна — Раушанек.


В час смерти чистый перл — дитя свое


Он Искандару завещал ее.


Внял Искандар, невесту принял он,


Но сердцем был глубоко омрачен.


И некто вопросил: «Что грустен ты?


Ведь в мире нет подобной красоты.


Твоей женой достойна стать она!»


Ответил шах: «Мне к ней любовь страшна.


Боюсь, что, если сильно полюблю,


Я потеряю мощь и власть мою,


Не властен в воле сделаюсь моей,


Такой позор не скроешь от людей.


И скажут правдолюбцы: „Вот мертвец


Отныне правит им — ее отец!


Пусть шах страну Дары завоевал,


Но дочери Дары рабом он стал“».



РАССКАЗ О ПАРВИЗЕ И РЫБАКЕ


Парвиз с Ширин, любимою женой,


Сидел, как солнце ясное с луной.


И вот в подарок — дар морских валов —


Принес им рыбу некий рыболов.


Ты в жизни рыбы не видал такой,


То было чудо глубины морской.


Ее перо как розовый коралл,


Ее покров дирхемами сверкал.


Полно икрой янтарное нутро,


А чешуя на ней как серебро.


Парвиз был этой рыбой восхищен,


И в щедрые ладони хлопнул он.


Явился мигом старый казначей,


Хранитель всех сокровищ и ключей.


Он тысячу дирхемов серебром


Принес и положил перед царем.


И рыбаку их отдал властелин.


Увидев это, молвила Ширин:


«О мудрости и щедрости река!


Такая плата слишком велика.


Теперь кому б ты сколько ни давал,


Все скажут: „Вот каким скупым он стал!


Он тысячу дирхемов заплатил


За рыбину, о нас же позабыл.


Ведь это мелочь, правду говоря,


Перед былою щедростью царя!“»


Парвиз спросил: «Совет ты можешь дать,


Как у бедняги деньги отобрать?»


Сказала: «Ты спроси его: «Отец,


Твоя добыча — самка иль самец?»


Что б ни ответил он, скажи одно:


„Увы, мне это есть запрещено.


Ты эту рыбу унеси с собой,


А мне верни кошель с моей казной!


И был рыбак с деньгами возвращен,


Но смысл вопроса понял сразу он.


«Ни самка, ни самец, — он говорит, —


Моя добыча, а гермафродит».


Не удержался шах, захохотал,


Смеясь, удвоить плату приказал.


Взял кошельки рыбак, благодаря


Такого справедливого царя.


Когда ж он с полу ношу подымал,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги