Читаем Избранные произведения полностью

Сам Гиппократ восстановить не в силах.



РАССКАЗ О ВОСЬМИДЕСЯТИЛЕТИЕМ СТАРЦЕ, КОТОРЫЙ ПРИШЕЛ К ВРАЧУ И ПОПРОСИЛ У НЕГО СРЕДСТВО ПРОТИВ СЛАБОСТИ, И ОБ ОТВЕТЕ ВРАЧА: «СРЕДСТВО ТВОЕ В ТОМ, ЧТОБЫ СТАТЬ МОЛОДЫМ И СНОВА ВЕРНУТЬСЯ ОТ ВОСЬМИДЕСЯТИ К СОРОКА»


Муж, в девяностые вступивши лета,


У врачевателя просил совета,


Сказал: «Зубов во рту осталось пять,


И нечем стало пищу мне жевать.


С трудом кусками пищу я глотаю


И тяжким несварением страдаю.


Любимая еда мне впрок нейдет


И силы членам тела не дает.


О мудрый врач, коль ты вернешь мне зубы


Дар будет от меня тебе сугубый!»


Ответил врач: «Сочувствую тебе,


Почтенный, в жертву отданный судьбе!


Помочь бы рад... Но я, при всем желанье,


Омолодить тебя не в состоянье.


Тебе, чтоб зубы в целости иметь,


На сорок нужно лет помолодеть.


Над временем я власти не имею...


Смирись пока со слабостью своею.


Объятый вечным миротворным сном,


Забудешь ты о бедствии земном».



О ПРИЧИНЕ НАПИСАНИЯ КНИГИ И СОСТАВЛЕНИЯ ЭТОГО ОБРАЩЕНИЯ


Талант мой слабость старости разбила,


Путь размышлений предо мной закрыла.


Нет силы в сердце понимать слова,


В устах нет звука создавать слова.


Лицо я скрою воротом смиренья,


Укрою ноги полами забвенья.


Душа, ты мне в защиту призови


Два бейта Мавляны из «Месневи»:


«Как мне низать созвучия газели,


Когда и кровь и чувства охладели?


Я строю стих и слышу голос твой.


„Оставь! Стремись к свиданию со мной!“»


Кто есть любимая? Где дом любимой?


В сердцах и дом и храм ее незримый.


Она над домом бодрствует своим.


Храни до срока дом ее пустым!


Чтоб, не застав чужих, она вступила


В свой дом и светом кровлю озарила.


И все, кому познанье тайн дано,


Мне скажут: «Верно это лишь одно!»


Но шах, внимающий ее веленью,


Нам предстает ее земною тенью.


Коль милосерден шах и справедлив,


Я прав, ему вниманье подарив.


Меня схватило за ворот веленье


Моей души — промолвить восхваленье.


Но чтобы шаха восхвалить я мог,


Майдан словесный должен быть широк.


Майдан мощу я бейтами своими,


Чтобы прославить царственное имя.


Неисчислим стихов моих запас:


Я мысль гранил в двустишьях, как алмаз


По-новому пишу свое творенье


Во славу шаха и его правленья.


Все образы созданья моего


Я освещаю именем его.


Здесь нет строки неизбранной, случайной


Здесь плачу я о нем в молитве тайной.


Поскольку ныне я далек царю,


Я с ним своим каламом говорю.



РАССКАЗ О МАДЖНУНЕ, КОТОРЫЙ В ПУСТЫНЕ ПАЛЬЦЕМ, СЛОВНО КАЛАМОМ, ПИСАЛ НА ГАДАЛЬНОЙ ДОЩЕЧКЕ, НАСЫПАВ НА НЕЕ ПЕСОК. ЕГО СПРОСИЛИ: «ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ И ДЛЯ КОГО ЭТО НАПИСАНИЕ?» ОН ОТВЕТИЛ: «ЭТО ИМЯ ЛАЙЛИ, НАПИСАНИЕМ КОТОРОГО Я ГОРЖУСЬ»


Какой-то странник средь пустынных скал


Безумного Маджнуна увидал.


Сидел, песок на доску насыпал он,


И что-то пальцем на песке писал он.


И молвил странник, обратись к нему:


«Что пишешь на песке? Письмо? Кому?


Ты сколько ни трудись, а вихрь повеет —


И письмена твои в степи рассеет.


Опомнись! Кто письмо твое прочтет,


Когда песок с дощечки утечет?»


Маджнун в ответ: «Я сердце утешаю,


Я красоту любимой воспеваю.


Вот имя той, чьим вздохом я дышу..,


Я здесь дастан любви моей пишу.


Мне только имя от нее осталось,


И в этом счастье высшее досталось.


Не тронув чистой чаши наяву,


Любовью к имени ее живу».



РАССКАЗ О ПРЕУСПЕЯНИЯХ ШАХА И ВОЗДЕРЖАНИИ ОТ НЕКИХ ЗАПРЕТНЫХ ДЕЛ


Хвала царю, что в юные года


Подобен мудрым старцам был всегда.


И хоть сперва уста вином сквернил он,


Тот грех водой раскаяния смыл он.


Блажен султан, коль радости фиал


С сухими он краями оставлял.


Он — хум, но от запретного свободен


И, как суфий, душою благороден.


Кувшин на темя руки возложил,


Крушась, что в пьяной пляске не кружил.


И кубок тот, не тронутый устами,


От удивления развел руками.


Как пиале к ручью вина пройти?


Теперь плачевны все ее пути.


Дан зверю слух, и взгляд, и обонянье;


Присущи людям разум и сознанье.


И мы вино врагом ума зовем:


Бесчестье — побежденному врагом!


Когда судьба всё наше достоянье


Потребует за ползерна познанья,


То лучше всё отдать и нищим быть,


Чтоб разума одно зерно купить.


По если хоть одну осушим чашу —


Вновь потеряем мощь и мудрость нашу.


Коль от границы мудрости уйдешь,


Ты в плен орды безумья попадешь.


Когда ты пил вино, терял сознанье,


Безумные ты отдал приказания.


Невольник вожделенья своего,


Что приобрел в пирах ты? Ничего!


Сто лет живи! Но коль сто лет ты будешь


Пить, как ты прежде пил, что ты добудешь?


Будь чист, как в прошлом, в будущем году!


Будь в чистоте готов предстать суду!



РАССКАЗ О САПОЖНИКЕ, ДОБЫВАВШЕМ СРЕДСТВА К ЖИЗНИ ПОЧИНКОЙ ОБУВИ


Сапожник некий в пригороде Рея


Жил в бедности, достатков не имея.


Согбен трудом, семьей обременен,


На башмаки заплаты ставил он.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги