Читаем Избранные произведения полностью

ОТВЕТ САЛАМАНА ПАДИШАХУ


Внял Саламан отцу, чело склонил


И так ему в ответ проговорил-


«О шах, я раб твоей высокой мысли;


У ног своих меня ты прахом числи!


Тебе вовеки подначален я,


Ты прав. Но тяжко опечален я.


Душой согласный с волею твоею,


Не волен я и сердцем не владею.


Я многократно спорил сам с собой,


Я сам хотел разделаться с бедой.


Но лишь луну свою я вспоминаю —


Изнемогаю сердцем и стенаю.


Здесь на земле мне сиро без нее,


Ничто мне оба мира без нее.


Перед ее лицом — истоком света —


Тускнеет светоч мудрого совета».



РАССКАЗ О ЛИСИЦЕ И ЛИСЕНКЕ


В сады лиса лисенка привела


И наставленье мудрое дала:


«Ешь виноград, но — чур — не объедайся,


Сторожевых собак остерегайся!»


Лисенок ей: «Хоть я и сам не рад,


Но, раз уж я увидел виноград,


Пока все гроздья не пообрываю,


Я даже о собаках забываю!»



НАСТАВЛЕНИЕ МУДРЕЦА САЛАМАНУ


Когда закончил слово шах-отец,


Стал Саламану говорить мудрец:


«О сада древнего побег любимый,


Рисунок вечного непостижимый,


Читающий, всем мудрецам в пример,


Тетрадь стихий и свиток звездных сфер;


С рожденья страж сокровищниц Адама,


Мир отражающий, как чаша Джама,


Ты осознай достоинство свое


И суть свою и охрани ее!


Тот, чья рука, исполненная силой,


Твоей природы глину замесила,


Он указатель твоего пути.


Ты взгляд к духовной сути обрати.


От внешнего очистись; всё вниманье


Зерцалом погрузи в лучи познанья.


От обольщения женского уйди,


На лик прекрасный больше не гляди.


Что есть красавица? Полна изъянов


Картина эта, в мареве обманов.


И ни пола, ни пазуха у ней


Не чисты, не свободны от страстей.


Как можешь ты безумью предаваться?


Как можешь ты, забыв себя, влюбляться?


Ты, страсти поддаваясь, суть души,


Основу сил своих не сокруши.


Ты из-за страсти сам с собой в боренье;


Душе служить иль страсти — ты в сомненье.


Высокий был сужден тебе удел,


Лучом звезды в зените он блестел.


Но, низкой страстью сорван с тверди звездной,


Он падает во тьму, влекомый бездной».



РАССКАЗ О ПЕТУХЕ И МУЭДЗИНЕ


Раз петуху промолвил муэдзин:


«Часы намаза знаешь ты один.


Ты в срок всегда поешь и не собьешься.


Ни на мгновение не ошибешься.


Тебе бы, друг, при мудрости такой,


На небе петь — высоко над землей!


Доколь тебе средь куриц величаться


И в каждой свалке мусорной копаться?»


Петух сказал: «Пришлось мне низко пасть...


Меня сгубила чувственная страсть.


Когда свое пристрастье победил бы,


Как я тогда высоко воспарил бы!


В курятнике бы райском, не земном,


Беседовал с небесным петухом!»



ОТВЕТ САЛАМАНА МУДРЕЦУ


Был Саламан овеян словом знанья,


Как неким облаком благоуханья.


Ответил он: «Платону равен ты


И Арасту — в кругу твоей черты.


В столетьях десять солнц ума блистало,


Одиннадцать с твоим приходом стало.


Я строго следовал твоим путем,


Покорным был твоим учеником.


Запомнил всё, чему я научился,


С твоею мудростью душой сравнился.


Но знаешь ты, не можешь ты не знать,


Что вне меня возможность выбирать.


Деянья наши дара не превысят,


А дар от воли нашей не зависит.


И от того, что мной совершено,


Мне отрешиться право не дано.


Пусть в наших действиях исток несчастий,


Вернуть свершенное не в нашей власти».



РАССКАЗ О СТАРИКЕ И ЕГО СЫНЕ


Шел некто с сыном-юношей сам-друг,


А ослик их тащил тяжелый вьюк.


Они дорогой ноги в кровь разбили.


Большие горы путь им преградили,


Отвесной обрываясь крутизной;


Под кручей море пенилось волной.


Над бездною, что душу устрашала,


Опасная тропинка пролегала.


Казалось — там никто не мог пройти,


Там лишь змея могла бы проползти.


А что с тропинки узкой той срывалось,


Глубокой бездной моря поглощалось.


Пошел тропинкой ослик и упал.


«О боже! — сын в смятенье закричал. —


Осел упал, с ним наши все пожитки..


Спаси его и возмести убытки!»


— «Молчи, сынок, — сказал старик отец, —


Нам не вернет его и сам творец.


Будь тверд, мужайся духом благородным,


Не помышляй о выборе свободном».



САЛАМАНУ ОПОСТЫЛЕЛИ МНОГОЧИСЛЕННЫЕ УПРЕКИ, ОН ОСТАВЛЯЕТ ШАХА И МУДРЕЦА И ВМЕСТЕ С АБСАЛЬ ИЗБИРАЕТ ПУТЬ БЕГСТВА


Он слушал их, всем сердцем их любя,


Молчал, но был от горя вне себя.


Упрек несет ущерб душе свободной,


Упреков дух не терпит благородный.


«Как быть теперь?» — он голову ломал


И многие решенья принимал.


Со всех сторон свое обдумал дело,


И мысль о бегстве твердо в нем созрела.


И паланкин для дальнего пути


Велел он верным слугам припасти.


Чем дом тесней, тем лучше для досуга,


Когда в объятьях милая подруга.



РАССКАЗ О ЗУЛЕЙХЕ, КОТОРОЙ ПРИ ВИДЕ ЮСУФА КАЗАЛАСЬ ПРОСТОРНОЙ ТЕМНИЦА


Разлуку Зулейха была не в силе


Сносить, когда Юсуфа заточили.


И каждый вечер из дворца в тюрьму


Она стремилась к другу своему.


И вот сказал ей некто не любивший,


Плода из сада страсти не вкусивший:


«Живя в таком дворце, до коих пор


Тебе в тюремный прятаться затвор?»


Она ж: «С тех пор, как друг в темнице скрылся,


Как муравьиный глаз, мой мир стеснился!


Но муравьиный глаз мне с ним вдвоем


Просторней, чем дворец в саду моем».



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги