Читаем Избранные произведения в одном томе полностью

Когда смысл его слов, сказанных тихо и невыразительно, дошел до нее, от горделивой обиды не осталось и следа. Она вдруг поняла, что на его месте девять человек из десяти стали бы изображать перед нею оскорбленное благородство, он же постарался ответить так, чтобы выставить виновным себя, успокоить ее и не дать ей увидеть нелепость собственного положения. Возможно, делать этого не стоило: пожалуй, «для ее же блага» следовало бы поставить ее на место, но его самоумаление было столь велико, что привело ее в чувство, словно глоток свежего воздуха. Она прикусила губу, отвернулась, в смятении прошлась до противоположного конца оранжереи и обратно. Наконец она оказалась прямо перед ним, в ее глазах стояли слезы, и слова давались ей с видимым усилием. Он не пытался уйти, не желая выглядеть незаслуженно обиженным героем, и сидел, опустив глаза, поигрывая подобранной с пола бамбуковой веткой.

— Мистер Хоу, — очень-очень тихо сказала Гертруда.

— Мисс Грэй, — ответил он, поспешно подняв взгляд.

— Мистер Хоу, — порывисто продолжила она, — я надеюсь, вы простите меня. Я была глупа и несправедлива, вы же были совершенно правы, но предпочли не указывать мне на это. Мне хотелось бы, чтобы вы знали, что мне, несмотря на мой жуткий характер, да и каждой из нас было бы очень жаль лишиться такого хорошего друга, как вы.

Пока она говорила, его взгляд снова уперся в пол, он помрачнел и напрягся, словно стараясь отделаться от неприятных мыслей.

— Мистер Хоу, — сказала Гертруда, — вы меня понимаете?

— Да, мисс Грэй, — сказал он, но выражение его лица оставалось по-прежнему напряженным и мрачным.

— Ну вот и прекрасно, — сказала Гертруда, пытаясь рассмеяться, словно желая забыть ужасное сновидение. — Давайте вернемся в гостиную. Нас, возможно, ищут.

Он коротко усмехнулся, и это показалось ей очень странным: прежде она не замечала за ним ничего подобного, да и тон его на этот раз был необычно горьким.

— Я ни секунды не сомневаюсь, мисс Грэй, — сказал он, — что вас будут искать. Что же до меня, полагаю, род сей преспокойно отойдет к праотцам, так ни разу и не вспомнив обо мне.

Он сказал это в своей обычной суховатой манере, но на этот раз голос его чуть дрогнул. Гертруда взглянула на Хоу и увидела на его лице новое, незнакомое ей выражение.

— Что с вами?! — воскликнула она.

— Ничего, — выдавил он из себя, и в его чертах отразилось страдание.

— Нет, тут что-то не так, — мягко настаивала Гертруда. — Вы наш друг, и мы рады были бы помочь вам. Скажите, что стряслось? Чем я вас обидела?

Он снова, явно стараясь справиться с собой, попробовал что-то сказать в своей обычной легкомысленной манере, но не сразу смог заговорить. А затем очень низким, хриплым и бесцветным голосом, который, казалось, рождался где-то в глубинах его существа, он едва слышно проговорил:

— Нет… ничего особенного… Мне просто стало интересно, каково это — почувствовать, что есть человек, которому не все равно, жив я или мертв.

Гертруда содрогнулась всем телом от мгновенного озарения. Едва ли она могла бы сказать, что именно испытала в эту секунду. Это было скорее чувство, нежели знание, но чувство не смутное, а четкое и пронзительное, будто она вдруг наткнулась на что-то невыразимо прекрасное и невыразимо печальное. Словно бы плотно запертая дверь вдруг поддалась и отворилась перед нею, открыв за собой пронзительную пустоту и безмолвие.

Прежде чем она обрела дар речи, Хоу после недолгой мучительной борьбы совладал со своими губами и языком и с достоинством произнес:

— Прошу простить меня, мисс Грэй, я нес полную чушь. Я забылся на минуту и неблагоразумно выпустил на волю коварного обитателя этого угрюмого застенка, — тут он указал на свою голову. — Вернемся в гостиную?

Гертруда с трудом держала себя в руках.

— Нет… нет… — пробормотала она срывающимся голосом. — Объясните же, в чем дело, мистер Хоу! Почему, почему вы это сказали?

— Я всего лишь благоговейно подражаю Создателю, делая из себя законченного идиота, — ответил он, плотно стиснув зубы.

— Мистер Хоу, — сказала Гертруда, внимательно глядя на него. — Вы слишком старательно сдерживаете свои чувства, дайте же им наконец волю. Сделайте одолжение, расскажите мне побольше, хоть вам это и неприятно. Я не так уж часто вас о чем-то прошу.

Если бы не последние слова Гертруды, ничто во вселенной не заставило бы Хоу прибавить хоть слово к его невольному признанию, за которое он и так себя ненавидел. Но инстинктивно или скорее по глубоко укоренившейся привычке он предпочел желание собеседника своему собственному, а потому послушался.

Титаническим усилием он заставил себя начать в своей обычной манере «В незапамятные времена…», но затем его железный голос снова дрогнул под наплывом мыслей и чувств и сменился тихои запинающейся речью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги