Читаем Избранные речи полностью

241 Приводимые здесь ответы не соответствуют тому, что мы узнаем из слов Демосфена. Оратор имеет в виду документы, относящиеся ко времени до захвата Элатеи; здесь же предполагаются и совершенно неправдоподобные отношения после захвата. Кроме того, он имеет в виду обмен мнений между греками, а не Филиппа с греками.

242 Об атимии см. прим. 17. Ср. «Письмо Филиппа», XII, 18 сл.

243 Очевидно, из этих псефисм и ответов Филипп мог заключать о продолжающейся вражде между Афинами и Фивами.

244 Пританы, т. е. дежурная часть Совета в числе пятидесяти, оставались безвыходно в круглом здании фола, рядом с Булевтерием, местом заседаний Совета, для исполнения текущих дел и принятия срочных мер, а также для созыва Совета и Народного собрания. Тут же они и столовались. Обед обычно был в вечернее время.

245 Имеются в виду какие-то перекрытия или загородки из плетеных прутьев наподобие щитов у лавок торговцев. Такой костер служил сигналом и знаком тревоги.

246 Обычно Совет, ознакомившись с делом, составлял пробулевму (проект постановления) и выносил ее на обсуждение Народного собрания.

247 Обычным местом заседаний Народного собрания был холм Пникс в юго-западной части города.

248 В 378/377 г. для единовременных взносов на государственные нужды были выделены триста наиболее состоятельных граждан, и этот порядок сохранялся и позднее (ср. § 102).

249 Военную службу несли граждане в возрасте от 18 до 60 лет, из них в походы за пределы Аттики отправлялись люди от 20 до 50 лет, эфебы – молодые люди от 18 до 20 лет – несли пограничную службу, старики от 50 до 60 лет охраняли страну. Всадники в количестве одной тысячи набирались из наиболее богатых граждан (ср. XIV, 13).

250 Элевсин – пригород Афин на западе от города, известный своими мистериями; от него шла дорога в Фивы и в Дельфы.

251 Подчеркивается выступление самих граждан, а не наемников, как часто бывало.

252 Эта фраза – образец ораторской фигуры градации – «лестницы» (κλῖµαξ) – постепенного перехода от незначительного ко все более важному (ср. Квинтилиан, IX, 3, 55). Подражание у Цицерона, Pro Milone, 61.

253 Батал или Баттал – насмешливое прозвище, которым не раз называл Демосфена Эсхин в прежних речах (I, 126, 131, 164; II, 99), будто бы данное ему в детстве. Значение этого слова неясно и скорее всего имеет смысл «неженки»; некоторые толкуют: «заика», имея в виду косноязычие, которым страдал Демосфен в юности. См. «Введение Либания к речам Демосфена», 3.

254 В ответ на издевательства со стороны Эсхина, Демосфен в грубо-юмористическом тоне показывает, какую жалкую роль играл Эсхин, когда решалась судьба Афин. Напоминая первоначальную профессию Эсхина как актера, Демосфен старается по контрасту с жалкой ролью в жизни показать величественные роли героических царей, которые играл он в театре: роль тирана Полифонта в «Кресфонте» Еврипида, Креонта в «Антигоне» Софокла и Эномая в его же одноименной трагедии. Однако эти роли царей и тиранов при всей их внешней величественности были третьестепенными и только потому поручались ему как тритагонисту (ср. § 129; см. прим. 186). При представлении «Эномая» в деревенском театре в деме Коллите Эсхин, изображавший Эномая, при преследовании Пелопа упал, чем вызвал смех зрителей (ср. § 242: «Деревенский Эномай»).

255 Пеаниец – из дема Пеании филы Пандиониды.

256 Кофокидец – из дема Кофокидов филы Энеиды.

257 Приводимый текст явно недостоверный. Он не соответствует протокольному характеру псефисм, имеет весьма путаное изложение и полон ошибок против истории. Псефисмы Демосфена относятся к зимним месяцам 339/338 г., года архонта Лисимахида, а не Навсикла. Демосфен (§ 178) говорит о посылке десяти послов, а здесь указано их пять; его предложение имеет в виду защиту фиванцев, а здесь о них говорится мимоходом; неправильно показаны роли стратега, гиппарха и наварха (ср. прим. 96).

258 Т. е. 1 июля.

259 По мифам, дети и внуки Геракла после его смерти подвергались преследованию микенского царя Еврисфея, на службе у которого Геракл совершил свои двенадцать подвигов. Афинский царь Демофонт, сын Фесея, принял их под свою защиту (см. об этом трагедию Еврипида «Гераклиды»).

260 О покровительстве Фесея Эдипу см. в трагедии Софокла «Эдип в Колоне».

261 О брачном праве между гражданами разных государств (эпигамия, римское conubium, см. § 91 и прим. 122).

262 Обращение к судьям как представителям народа. См. прим. 70.

263 Оратор имеет в виду время после захвата Элатеи и перед Херонейской битвой.

264 Херонея – город в Беотии в 700 стадиях, т. е. около 130 км от Афин (ср. § 230).

265 Дело идет об отставших воинах при отступлении после битвы.

266 О многочисленности собравшихся говорит и Эсхин (III, 56).

267 Наксос – один из Кикладских островов; Фасос – остров у берегов Фракии. До 338 г. оба эти острова примыкали к афинскому союзу. При Александре здесь, как и в других местах, подняла голову македонская партия и начались преследования патриотов.

268 Гексаметр, как и в подлиннике.

269 Ср. II, 21.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература