любви. Он напомнил товарищу, насколько серьезно их по¬ ложение, и пригласил его на военный совет. Друзья сооб¬ щили друг другу все,’ что им удалось выведать от своих со¬ беседников. Чингачгук услышал всю историю переговоров о выкупе и, в свою очередь, рассказал Зверобою о том, что ему говорила Хетти. Охотник принял близко к сердцу тре¬ воги своего друга и обещал ему помочь во всем. — Это наша главная задача, Змей, да ты и сам это зйаешь. В борьбу за спасение замка и дочек старого Хатте- ра мы вступили случайно. Да, да, я постараюсь помочь маленькой Уа-та-Уа, этой поистине самой доброй и самой красивой девушке вашего племени. Я всегда поощрял твою склонность к ней, вождь; такой древний и знаменитый род, как ваш, не должен угаснуть. Я очень рад, что Хетти встре¬ тилась с Уа-та-Уа; если Хетти и не слишком хитра, зато у твоей невесты хитрости и разума хватит на обеих. Да, Змей, — сердечно рассмеялся он, — сложи их вместе, и двух таких умных девушек ты не найдешь во всей колонии Йорк. — Я отправлюсь в ирокезский лагерь, — серьезно отве¬ тил делавар. — Никто не знает Чингачгука, кроме Уа, а пе¬ реговоры о жизни пленников и об их скальпах должен ве¬ сти вождь. Дай мне диковинных зверей и позволь сесть в пирогу. Зверобой опустил голову и начал водить концом удочки по воде, свесив ноги с края платформы и болтая ими, как человек, погруженный в свои мысли. Не отвечая прямо на предложение друга, он, по обыкновению, начал беседовать с самим собой. — Да, да, — говорил он, — должно быть, это и назы¬ вают любовью. Мне приходилось слышать, что любовь иногда совсем помрачает разум юноши, и он уже не в со¬ стоянии что-либо соображать и рассчитывать. Подумать только, что Змей до такой степени потерял и рассудок, и хитрость, и мудрость! Разумеется, надо поскорее освобо¬ дить Уа-та-Уа и выдать ее замуж, как только мы вернемся домой, или вождю от этой войны не будет никакой пользы. Да, да, он никогда не станет снова мужчиной, пока это бре¬ мя не свалится с его души и он не придет в себя. Змей, ты теперь не способен рассуждать серьезно, и потому я не ста¬ ну отвечать на твое предложение. Но ты вождь, тебе при¬ дется скоро водить целые отряды по военной тропе, поэтому 219
я спрошу тебя: разумно ли показывать врагу свои силы прежде, чем началась битва? «— Уа! — воскликнул индеец. — Ну дд, Уа. Я хорошо понимаю, что все дело в Уа, и только в У а. Право, Змей, я очень тревожусь и стыжусь за тебя. Никогда я не слышал таких глупых слов из уст вож¬ дя, и вдобавок вождя, который уже прославился своей мудростью, хотя он еще молод и неопытен. Нет, ты не по¬ лучишь пирогу, если только голос дружбы и благоразумия чего-нибудь да стоит. — Мой бледнолицый друг прав. Облако прошло над го¬ ловой Чингачгука, глаза его померкли, и слабость прокра¬ лась в его ум. У моего брата сильная память на хорошие дела и слабая на дурные. Он забудет. — Да, это нетрудно. Не будем больше говорить об этом, вождь. Но, если другое такое же облако проплывет над то¬ бой, постарайся отойти в сторону. Облака часто застилают даже небо, но, когда они помрачают наш рассудок, это уже никуда не годится. А теперь садись со мной рядом, и по¬ толкуем немного о том,* что нам делать, потому что скоро сюда явится посол для переговоров о мире, или же нам при¬ дется вести кровавую войну. Как видишь, эти бродяги умеют ворочать бревнами не хуже самых ловких сплавщи¬ ков на реке, и ничего мудреного не будет, если они нагря¬ нут сюда целой ватагой. Я полагаю, что умнее всего будет перенести пожитки старика Тома в ковчег, запереть за¬ мок и уплыть в ковчеге. Это подвижная штука, и с распу¬ щенным парусом мы можем провести много ночей, не опа¬ саясь, что канадские волки отыщут дорогу в нашу овчарню. Чингачгук с одобрением выслушал этот план. Было совершенно очевидно, что, если переговоры закон¬ чатся неудачей, ближайшей же ночью начнется штурм. Враги, конечно, понимали, что, захватив «замок», они за¬ владеют всем его богатством, в том числе и вещами, пред¬ назначенными для выкупа, и в то же время удержат в своих руках уже достигнутые ими преимущества. Надо бы¬ ло во что бы то ни стало принять необходимые меры; те¬ перь, когда выяснилось, что ирокезов много, нельзя было рассчитывать на успешное отражение ночной атаки. Вряд ли удастся помешать неприятелю захватить пироги и ков¬ чег, а засев в нем, нападающие будут так же хорошо защи¬ щены от пуль, как и гарнизон «замка». Зверобой и Чингач¬ 220