бытия в «замок». Если предложение будет принято, война тотчас же прекратится. Казалось в высшей степени неве- роятным, чтобы гуроны прибегли к насилию до возвращен ния своего посланца. Как только ковчег был установлен на своем обычном месте, обитатели «замка» обратились к своим повседнев¬ ным делам; поспешность в важных решениях столь же не¬ свойственна белым жителям пограничной области, как и их краснокожим соседям. Женщины занялись приготовле- нием вечерней трапезы; они были печальны и молчаливы, но, как всегда, с большим вниманием относились к удовле¬ творению важнейшей естественной потребности. Непоседа чинил свои мокасины при свете лучины, Чингачгук сидел в мрачной задумчивости, а Зверобой, в чьих движениях не чувствовалось ни хвастовства, ни озабо¬ ченности, рассматривал «оленебой» — карабин Хаттера, о котором мы уже упоминали и который впоследствии так прославился в руках человека, знакомившегося теперь впервые со всеми его достоинствами. Это ружье было на¬ много длиннее обычного и, очевидно, вышло из мастерской искусного мастера. Кое-где оно было украшено серебряной насечкой, но все же показалось бы довольно заурядной вещью большинству пограничных жителей. Главные пре¬ имущества этого ружья состояли в точности прицела, тща¬ тельной отделке частей и превосходном качестве металла. Охотник то и дело подносил*приклад к плечу; жмуря левый глаз, он смотрел на мушку и медленно поднимал кверху ду¬ ло, как бы целясь в дичь. При свете лучины, зажженной Непоседой, он проделывал все эти маневры с серьезностью и хладнокровием, которые показались бы трогательными любому зрителю, знавшему трагическое положение этого человека. — Славное ружьецо, Непоседа! — воскликнул наконец Зверобой. — Право, жаль, ~что оно попало в руки женщин« Охотники уже рассказывали мне о нем, и по всему, что я слышал, оно несет верную смерть, когда находится в на-< дежных руках. Взгляни-ка на этот замок — даже волчий капкан не снабжен такой точно работающей пружиной, ку¬ рок и собачка действуют разом, словно два учителя пения, запевающие псалом на молитвенном собрании. Я никогда не видел такого точного прицела, Непоседа, можешь быть в этом уверен. 358
— Да, старый Том не раз хвалил мне это ружье, хоть сам он и не был мастак по огнестрельной части, — ответил Марч, продевая ремешки из оленьей кожи в дырочки мока¬ сина с хладнокровием профессионального башмачника. — Он был неважный стрелок, в этом надо признаться, но у него были свои хорошие стороны, так же как и дурные. Одно время я надеялся, что Джудит придет счастливая мысль подарить мне «оленебой». Правда твоя, Непоседа; никогда нельзя заранее ска¬ зать, что сделает молодая женщина. Может быть, ты, чего доброго, еще получишь это ружьецо. Все же эта штучка так близка к совершенству, что жаль будет, если она не достигнет его полностью. Что ты хочешь этим сказать? Уж не думаешь ли ты, что на моем плече это ружье будет выглядеть хуже, чем на плече у всякого другого? г— О том, как оно будет выглядеть, я ничего не скажу. Оба вы недурны собой и можете, как это говорится, соста¬ вить красивую парочку. Но все дело в том, как ты будешь с ним обращаться. В иных руках это ружье может за один день убить больше дичи, чем в твоих за целую неделю, Гарри. Я видел тебя на работе; помнишь того оленя, в кото¬ рого ты стрелял недавно? — Теперь не такое время года, чтобы охотиться на оле¬ ней. А кто же станет стрелять дичь, когда для этого еще не наступило подходящее время! Я просто хотел пугнуть эту тварь, и, думаю, ты признаешь, что это мне, во всяком слу¬ чае, удалось. 5— Ладно, ладно, будь по-твоему. Но это замечательное оружие, и если оно достанется человеку с твердой рукой и быстрым глазом, то сделает его королем лесов. •— Тогда возьмите его, Зверобой, и будьте королем ле¬ сов, — сказала Джудит, которая слушала разговор, не сво¬ дя глаз с честной физиономии охотника. — Лучших рук для него не отыщешь, и я надеюсь, что ружье останется в них пятьдесят лет кряду. — Джудит, неужели вы говорите серьезно? — восклик¬ нул Зверобой, удивившись до такой степени, что он даже позабыл свою обычную сдержанность. — Это истинно коро¬ левский подарок, и принять его может только настоящий король. 359