ведливости. И больше всего надеюсь, что вы будете судить меня сами и не станете верить гадким сплетням. Болтли¬ вый бездельник, вроде Гарри Непоседы, способен очернить доброе имя молодой женщины, случайно не разделяющей его мнение о собственной особе. Слова Гаррр Непоседы для меня не Евангелие, Джу¬ дит, но человек и похуже его может иметь глаза и уши, — степенно возразил охотник. ^ Довольно об этом! — вскричала Джудит. Глаза ее загорелись, а румянец залил не только щеки, но и вис¬ ки.— Поговорим лучше о моем отце и о выкупе за него. Значит, по-вашему, Зверобой, индейцы не согласятся от¬ пустить своих пленников в обмен на мои платья, на отцов¬ ское ружье и на порох. Им нужно что-нибудь подороже. Но у нас есть еще сундук. Да, есть еще сундук, как вы говорите, Джудит. И когда приходится выбирать между чьей-нибудь тайной и скальпом, то большинство людей предпочитают сохра¬ нить скальп. Кстати, батюшка давал вам какие-нибудь указания насчет этого сундука? нй- Никогда. Он, как видно, рассчитывал на его замки и на стальную оковку. •—■ Редкостная вещь, любопытной формы, — продол¬ жал Зверобой, приближаясь к сундуку, чтобы рассмотреть его как следует. Чингачгук, такое дерево не растет в лесах, по которым мы с тобой бродили. Это не черный орех, хотя на вид оно так же красиво — пожалуй, даже красивее, несмотря на то что оно закоптилось и повреж¬ дено. Делавар подошел поближе, пощупал дерево, поскоблил его поверхность ногтем и с любопытством погладил рукой стальную оковку и тяжелые замки массивного ларя. «э Нет, ничего похожего не растет в наших местах, — продолжал Зверобой. — Я знаю всевозможные породы ду¬ ба, клена, вяза, липы, ореха, но такого дерева до сих пор никогда не встречал. За один этот сундук, Джудит, можно выкупить вашего отца. —* Но, быть может, эта сделка обойдется нам дешевле, Зверобой. Сундук полон всякого добра, и лучше расстать¬ ся с частью, чем с целым. Кроме того, не знаю почему, но отец очень дорожит этим сундуком. *= Я думаю, он ценит не самый сундук, судя по тому, 190
как небрежно он с ним обращается, а то, что в нем нахо¬ дится. Здесь три замка, Джудит. А где ключ? — Я никогда не видела ключа. Но он должен быть где- нибудь здесь. Хетти говорила, что часто видела этот сун¬ дук открытым. — Ключи не летают по воздуху и не плавают в воде, девушка. Если есть ключ, должно быть и место, где он хранится. — Это правда. И, вероятно, мы без труда найдем его, если поищем. — Это должны решить вы, Джудит, только вы. Сундук принадлежит вам илй вашему батюшке, и Хаттер ваш отец, а не мой. Любопытство слабость, свойственная женщине, а не мужчине, и все права на вашей стороне. Если в сундуке спрятаны ценные вещи, то очень разумно с вашей стороны будет употребить их на то, чтобы выку-* пить их хозяина или хотя бы сохранить его скальп. Но это вы должны решить, а не я. Когда нет налицо законного хозяина капкана, или оленьей туши, или пироги, то по лесным законам его наследником считается ближайший родственник. Итак, решайте, нужно ли открывать сундук. — Надеюсь, Зверобой, вы не думаете, что я стану ко¬ лебаться, когда жизнь моего отца в опасности? — Да, конечно. Но, пожалуй, старый Том может осу¬ дить вас за это, когда вернется в свою хижину. Очень ча¬ сто люди не одобряют того, что делается для их же блага. Смею сказать, даже луна выглядела бы совсем иначе, чем теперь, если бы мы могли взглянуть на нее с другой сто¬ роны. — Зверобой, если удастся отыскать ключ, я разрешаю вам открыть сундук и достать оттуда вещи, которые, по вашему мнению, пригодятся для того, чтобы выкупить отца, « Сперва найдите ключ, девушка; обо всем прочем мы потолкуем после... Змей, у тебя глаза, как у мухи, и смет¬ ки тоже достаточно. Не можешь ли ты догадаться, где Плавучий Том хранит ключи от сундука, которым он так дорожит? До сих пор делавар не принимал участия в беседе. Ко¬ гда же обратились непосредственно к нему, он отошел от сундука, поглощавшего все его внимание, и начал огля¬ дываться по сторонам, стараясь определить место, где бы 191