Читаем Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й полностью

Рулевой повиновался, и первый налетевший вал под¬ бросил «Резвый» почти к самому французскому кораблю, так что даже почтенный старый моряк испуганно отпря¬ нул, смутно опасаясь, как бы при следующей волне бу¬ шприт куттера не ударился о его-борт. Но этого не случи¬ лось. Выпрямив крен, «Резвый», как готовая к прыжку пантера, ринулся вперед, еще мгновение — и он проскольз¬ нул за кормой у вражеского судна, чуть не задев его би¬ зань-мачту 1 своим гафелем. Молодой француз, капитан «Монкальма», вскочил на гакаборт, улыбнулся и с преувеличенной любезностью, свойственной многим представителям его нации, даже ко¬ гда они совершают самые низкие поступки, взмахнул шля¬ пой, приветствуя проходивший мимо куттер. При невоз¬ можности личного общения в этом жесте учтивости выра¬ зились и французская bonhomie2 и тонкий вкус, но у Кэпа они не вызвали ответных чувств: он был для этого слиш¬ ком прямолинеен — черта, свойственная англичанам; на¬ против, он угрожающе потряс кулаком и пробормотал: — Эх, счастье твое, что нет у меня на борту орудий, уж задал бы я тебе трепку! Не миновать бы тебе вставлять новые стекла в иллюминаторы! Ведь он смеялся над нами, сержант! — Простая вежливость, зять, — возразил тот и отдал французу честь, ибо считал своим солдатским долгом от¬ ветить на приветствие, — простая вежливость, чего еще можно ждать от француза? А что у него там на уме, не скоро разберешь! — Он, уж наверное, не зря болтается по озеру в такую погодку. Ну, да черт с ним, пусть прячется в своей гавани, коли он туда доберется, а мы, как истые английские моря¬ ки, останемся хозяевами на озере. Это звучало очень торжественно, и все-таки Кэп не без зависти следил глазами за огромным черным корпусом «Монкальма», за его раздувающимся грот-марселем и рас¬ плывчатыми очертаниями снастей, которые виднелись все менее отчетливо, пока совсем не растаяли во мгле, словно призрачная тень. Кэп с радостью последовал бы за кораб¬ лем, если бы осмелился; по правде говоря, мысль провести еще одну штормовую ночь среди волн, беснующихся во¬ 1 Бизань-мачта — задняя мачта. 2 Добродушие (франц.). 240

круг их судна, была малообнадеживающей. Но гордость моряка мешала ему выдать свою тревогу, тем более что находившиеся на его попечении неопытные путешествен¬ ники слепо доверяли его знаниям и мастерству. Прошло еще несколько часов, и плотная тьма увеличи¬ ла грозившую «Резвому» опасность. Шторм на время не¬ сколько утих, и Кэпу пришло в голову опять идти по вет¬ ру. Куттер всю ночь лежал в дрейфе, как прежде, лишь изредка поворачивая на другой галс, чтобы в темноте слу¬ чайно не наткнуться на берег. Бесполезно описывать все события этой ночи. Она была похожа на любую штормо¬ вую ночь. Килевая качка, грохот волн, шипенье брызг, непрерывный вой ветра, удары, ежеминутно грозящие ги¬ белью маленькому суденышку, когда оно ныряло в набе¬ гавшую волну, и, что самое опасное, — быстрый дрейф. Такелаж 1 хорошо выдерживал шторм, и паруса были креп¬ ко зарифлены, но «Резвый» был очень легким судном, и минутами казалось, что гребни валов накроют его и стре¬ мительно унесут с собой. В эту ночь Кэп проспал крепким сном несколько ча¬ сов, но, чуть забрезжило утро, кто-то тронул его за плечо. Подняв голову, он увидал Следопыта. С той минуты, как начался шторм, проводник почти не показывался на палу¬ бе; врожденная скромность подсказывала ему, что на суд¬ не должно распоряжаться только морякам, и он оказывал капитану куттера такое же доверие, какого потребовал бы на лесной тропе к своему собственному умению и опыту. Но теперь он счел себя вправе вмешаться и сделал это с отличавшей его прямотой. — Сон сладок, мастер Кэп, — проговорил он, как толь¬ ко моряк открыл глаза и очнулся, — сон сладок, я это знаю по себе, но жизнь еще слаще. Оглянитесь кругом и скажите сами, пристало ли командиру спать в такую ми¬ нуту? — Что такое... что такое, мастер Следопыт? — пробур¬ чал Кэп, когда к нему постепенно вернулась способность соображать. — И вы, оказывается, записались в лагерь ворчунов? А я-то на суше восхищался находчивостью, с какой вы без компаса продирались сквозь непроходимые дебри, а когда мы вышли на воду, не мог нарадоваться ва¬ 1 Такелаж — совокупность всех енастей, поддерживающих паруса и управляющих ими. 16 Фенимор Купер. Том II 241

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза