это непреложный закон, государственный королевский за¬ кон, который все мы обязаны чтить и соблюдать... Я вздер¬ нул бы родного брата на основании такой улики. Разумеет¬ ся, это не касается наших родственных отношений, сер¬ жант. — Бог знает, насколько это применимо к Джасперу, но я вполне допускаю, Следопыт, что мастер Кэп прав в толковании закона. В таких случаях факты гораздо сильнее всякой очевидности. Все мы должны быть начеку, чтобы не упустить ничего подозрительного. — Теперь я припоминаю, — продолжал Кэп, опять сплюнув в окно: — сегодня вечером, когда мы поднялись на борт, было одно обстоятельство, и весьма странного свойства, которое может послужить тяжелой уликой про¬ тив этого парня. Джаспер собственноручно поднимал коро¬ левский флаг, и, делая вид, что смотрит на Мэйбл и на же¬ ну солдата и отдает распоряжение, чтобы им показали нижнее помещение, он опустил флаг! — Это могло произойти нечаянно, — возразил сер¬ жант, — такие случаи бывали и со мной. К тому же фалы 1 подаются шкивом, и флаг мог не пойти, в зависимости от того, каким способом парень его поднимал. — «Подаются шкивом»!—с презрением воскликнул Кэп. — Кажется, я лучше тебя, сержант Дунхем, знаю точные термины! Называть блок для подъема кормового флага шкивом — это все равно что назвать твою алебарду абордажным крюком. Правда, когда поднимаешь флаг, на¬ верху иногда заедает. Но теперь, когда ты сообщил нам о своих подозрениях, я смотрю на всю историю с флагом, как на Важное обстоятельство, которое намотаю себе на ус. Надеюсь, однако, что мы не пропустим ужина, даже если у нас весь трюм битком набит изменниками. — Уяшн будет подан вовремя, брат Кэп. Но я рассчи¬ тываю на твою помощь; если случится такое, что мне при¬ дется арестовать Джаспера, командование «Резвым» возь¬ мешь на себя ты. — Уж я тебя не подведу, сержант, и ты только тогда узнаешь, чего можно добиться от этой посудины. Но пока все это, на мой взгляд, одни догадки. — Ну, ая,- сказал Следопыт, тяжело вздохнув, — твердо уверен в невиновности Джаспера и советую вам 1 Ф а л — снасть, служащая для подъема флага, паруса и т. д. 202
действовать напрямик. Не откладывая, спросите его само¬ го, изменник он или нет. Для меня слово Джаспера Уэстер¬ на дороже всяких обстоятельств и предчувствий целой ко¬ лонии. — Нет, так не годится, — возразил сержант. — Ответ¬ ственность за все это лежит на мне, и я требую, я приказы¬ ваю, чтобы без моего ведома никому ничего не говорила. Все мы будем зорко следить и примечать все обстоятель¬ ства. — Да, да, ведь обстоятельства — это главное, — отве¬ тил Кэп. — Одно обстоятельство стоит сотни истинных фактов. Я знаю, таков государственный закон, и немало людей было повешено только на основании обстоятельств. Разговор прекратился, и вскоре все трое вернулись на палубу. Каждый из них был склонен рассматривать пове¬ дение заподозренного Джаспера сообразно своему жизнен¬ ному опыту. Глава XIV Так, верно, именно пришел гонец Сказать Приаму о пожаре Трои, Так бледен был, растерян и убит. Но, прежде чем он выговорил слово, Из-за откинутой полы шатра Приам увидел сам огонь пожара. Шекспир, «Король Генрих IV», ч. II 1 Тем временем на куттере все шло своим чередом. Джас¬ пер ждал берегового ветра, и, казалось, его так же ждали и судно и вся природа. Солдаты, привыкшие рано вставать, все до единого улеглись на свои тюфяки в главном трюме. На палубе оставались только экипаж куттера, лейтенант Мюр и обе женщины. Квартирмейстер изо всех сил ста¬ рался понравиться Мэйбл, но на героиню нашу его ухажи¬ вания не производили никакого впечатления, все его лю¬ безности она приписывала отчасти присущей военным га¬ лантности, а отчасти своему хорошенькому личику; она от души наслаждалась необычностью обстановки и положе¬ ния, полными для нее очарования новизны. На куттере поставили паруса, хотя воздух оставался 1 Перевод Б. Л. Пастернака. 203