Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Утренняя песнь в Джунглях*

Лишь миг назад твои глазаНочной кормились тьмой,Но видишь тень? Подходит — деньИ нам пора домойРассвет не пуст: в нем каждый куст,Сияньем обведен!Все, кто Законы Джунглей чтит,Вкушайте мирный сон!День переждать — да, время спатьОхотникам ночным —И вот меж трав, к земле припав,Мы к логовам скользим.День дан волам, чтоб по полямСоху таскать кругом.Встает рассвет (страшнее нет!)Над алым озерцом.Шуршит, прощаясь с тишиной,Дыханье трав вокруг,Вот-вот настанет зной дневнойИ заскрипит бамбук.Нас день страшит, глаза слепитНещадностью лучей!Ты слышишь — дик утиный крик:«День только для людей!»Жесток рассвет: на шкурах нетРосы — она сошла,А близ воды следы тверды,И вся трава светла!Проклятый свет покажет след,Что в глину впечатлён…Все, кто Законы Джунглей чтит,Вкушайте мирный сон!



Вечерняя песнь в Джунглях*

Кружит Чиль-коршун, вестник тьмыНочь нетопырь несет,И до утра свободны мы:В загонах заперт скот.Да, славы час настал для нас:(Ура когтям и клыкам!)Все, кто Законы Джунглей чтит,Охоты доброй Вам!



Охотничья песнь сионийскои волчьей стаи**

Самбхур-олень протрубил на рассветеРаз и два и три,Олениха вскочила, и с нею дети —Раз, два, и три,Я ходил в разведку, и все заметил —Раз, два и три…Самбхур-олень протрубил на рассветеРаз и два и три,И стае принес я новости эти(Раз, и два, и три)И пошли мы по следу, пошли мы по следу,Раз, и два, и три!Прозвучал охотничий клич нашей стаи,Раз и два и три,Следов на траве мы не оставляем,(Раз, два, три!)Сквозь тьму легко проникает глаз,О, громче! Подай же свой волчий глас!Раз и два и три!Слушай, о, слушай рассветный час!Добыча теперь не уйдет от нас:Раз, два, три!



Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги