Читаем Избранные стихотворения полностью

В Додоне гору видел я, там Зевса был оракул —Огромный дуб, а на дубу — листвы священной дрожь,Из-под корней источник бил, который пел и плакал,А эхо множило вокруг божественную ложь.Я с любопытством оглядел древнейшей веры завязь,Святыню вопросил, и мне прошелестел ответ.Из углубления в скале сивилла показаласьИ крикнула, что я умру и мне надежды нет.Сивилла, милая, твой крик в душе моей остался,Но только пену с губ смахни, себя не бей ты в грудь.Ты говоришь, что я умру, — а кто бы сомневался?Какая разница — в воде или в вине тонуть?«Грядет с востока грозный царь, безжалостный в гордыне.К Элладе воинство его за валом катит вал.Но без причины льющий кровь — погибнет на чужбине».Спартанцы ждали. Легкий бриз их волосы трепал.

Перевод М. Калинина

xxvi

Луна встает, моя любовь,Ветра грозят дождями.Лежим мы врозь, моя любовь,И море между нами.Не знаю я, моя любовь,Дождь льет ли над тобою.Ты тоже спишь, моя любовь,Не зная, что со мною.

Перевод Г. Бена

xxviii

Лучи зари грустны, как мрак,А вечер — злой и хмурый.В ночи, дрожа, лежит бедняк.Уходит год понурый.И в жизни горестной моейМне утешенья мало,Что в мире множество людейУдач совсем не знало.

Перевод Г. Бена

xxix

Ты от грома не проснешься,Не разбудит и набат.Пусть звезда с небес упала,Пусть гроза сметает скалы —В страхе ты не встрепенешься,Позади война, солдат.Марш, победа — где они?Ляг и мирно отдохни…Позади — муштра, атака,Раны, жар и лазарет.Смолкли барабан с трубой,Что мужчин бросают в бой.Флейты вопль звенит из мрака,Льется кровь. Твоя? О нет.Юность кровью истекла.Отдохнуть пора пришла.Спи, мой друг. Француз ликует!Лондон в пепле, Виндзор пал…Плащ из глины скрыл тебя.Мы в окопах — без тебя.Полк безглавый атакует,Плыть на дно — наш час настал.Храбрость, дружба, бой, мечты…Не проснешься больше ты.

Перевод И. Поляковой-Севостьяновой

xxx

Грехоцвет

В раздумьях не заметив,Как день сошел на нет,С могилы на распутьеСорвал я грехоцвет.В могиле той закопанСамоубийцы прахНа четырех дорогах,На четырех ветрах.Поник бесцветный венчик,Но заиграл рассвет,И стал небесно-синимНевзрачный грехоцвет.Он отгоняет порчу,Взрастя во тьме ночейИз сердца, что страдалоДругих сердец горчей.Добро не просто сделатьПокойнику в ответ,Но в ладанку на шеюЗашил я грехоцвет.

Перевод М. Калинина

xxxi

Адовы врата

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже