Читаем Избранные стихотворения полностью

Лес на холмах обеспокоен,Вот ветра сильного порывПодлесок складывает вдвое,Метелью листьев реку скрыв.Терзал всё тот же ветер гневныйЛес, окружавший Урикон, —То древний ветер в гневе древнем,Но новый лес терзает он.Я вижу римского солдата,Взошедшего на этот холм,В нем та же кровь текла когда-тоИ тех же мыслей был он полн.Как ветер буйный рвется в небо,Так бунтовала гордость в нем, —О, род людской спокоен не был!И тем же я горю огнем.Пусть ветер складывает вдвоеПодлесок — скоро стихнет он,Давно уж пыль мой римский воинИ сгинул грозный Урикон.

Перевод А. Кокотова

xxxii

Из света, тьмы, из небаДвенадцати ветровЯ дуновеньем жизниВнесен под этот кров.Мне скоро в путь бескрайний —Я только вздоха жду…Дай руку мне, поведайПро радость и беду.Проси чего захочешь —Скорей, пока я тут;Двенадцать румбов ветраОпять меня зовут.

Перевод С. Шоргина

xxxiv

Новая любовница

«Уйди, ты мне противен, не буду я твоей;Туда, где ты сгодишься, уйди, уйди скорей,А здесь ты мне не нужен, твоей не буду я», —Сказала на прощанье любимая моя.Пойду туда, где я сгожусь, где ждет меня страна;Мундир красивый, красный подарит мне она.Его я буду чистить и гладить утюгом:Солдатом королевы ходить я буду в нем.Пойду туда, где я сгожусь, — служить своей стране.Сержант меня невзлюбит, но будет добр ко мне:Он даст мне завтрак и обед и угостит пивком.Какая где невеста так поступит с женихом?Пойду туда, где я сгожусь, пойду и встану в строй;Нужны там многие, чтоб долг исполнить боевой.И там, где будет строй редеть и поле — в мертвецах,Наш враг меня увидит, и он почует страх.

Перевод Г. Бена

xxxv

Словно в сновиденье странном,Злобно ширится вокругЖесткой дроби барабаннойДолгий и упорный звук.Своего дождавшись часа,Закружилась круговерть.Это пушечное мясоМарширует прямо в смерть.Молодцы идут живые.Пусть на запад и востокКости их лежат гнилые —Не кончается поток.Флейты свищут, горны воют,Трубы весело дудят:Сколько ни умрет героев,Новых матери родят.

Перевод А. Кокотова

xxxvi

В ночи белея, путь лежитПод полною луной.В ночи белея, путь лежитПрочь от моей родной.Еще не время ветру дуть,Вкруг тени залегли:Стопы мои вершат свой путьВ мерцающей пыли.Земля кругла, коль слух не врет,Но путь прямым торят:Влекись, влекись себе вперед —Он приведет назад.Пусть путник повернуть спешит,Не скор возврат домой:В ночи белея, путь лежитПрочь от моей родной.Перевод В. Вотрина

xxxvii

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Если», 2010 № 05
«Если», 2010 № 05

В НОМЕРЕ:Нэнси КРЕСС. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕЭмпатия — самый благородный дар матушки-природы. Однако, когда он «поддельный», последствия могут быть самые неожиданные.Тим САЛЛИВАН. ПОД НЕСЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ«На лицо ужасные», эти создания вызывают страх у главного героя, но бояться ему следует совсем другого…Карл ФРЕДЕРИК. ВСЕЛЕННАЯ ПО ТУ СТОРОНУ ЛЬДАНичто не порождает таких непримиримых споров и жестоких разногласий, как вопросы мироустройства.Дэвид МОУЛЗ. ПАДЕНИЕ ВОЛШЕБНОГО КОРОЛЕВСТВАКаких только «реализмов» не знало человечество — критический, социалистический, магический, — а теперь вот еще и «динамический» объявился.Джек СКИЛЛИНСТЕД. НЕПОДХОДЯЩИЙ КОМПАНЬОНЗдесь все формализованно, бесчеловечно и некому излить душу — разве что электронному анализатору мочи.Тони ДЭНИЕЛ. EX CATHEDRAБабочка с дедушкой давно принесены в жертву светлому будущему человечества. Но и этого мало справедливейшему Собору.Крейг ДЕЛЭНСИ. AMABIT SAPIENSМировые запасы нефти тают? Фантасты найдут выход.Джейсон СЭНФОРД. КОГДА НА ДЕРЕВЬЯХ РАСТУТ ШИПЫВ этом мире одна каста — неприкасаемые.А также:Рецензии, Видеорецензии, Курсор, Персоналии

Джек Скиллинстед , Журнал «Если» , Ненси Кресс , Нэнси Кресс , Тим Салливан , Тони Дэниел

Фантастика / Публицистика / Критика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Разговоры об искусстве. (Не отнять)
Разговоры об искусстве. (Не отнять)

Александр Боровский – известный искусствовед, заведующий Отделом новейших течений Русского музея. А также – автор детских сказок. В книге «Не отнять» он выступает как мемуарист, бытописатель, насмешник. Книга написана в старинном, но всегда актуальном жанре «table-talk». Она включает житейские наблюдения и «суждения опыта», картинки нравов и «дней минувших анекдоты», семейные воспоминания и, как писал критик, «по-довлатовски смешные и трогательные» новеллы из жизни автора и его друзей. Естественно, большая часть книги посвящена портретам художников и оценкам явлений искусства. Разумеется, в снижающей, частной, непретенциозной интонации «разговоров запросто». Что-то списано с натуры, что-то расцвечено авторским воображением – недаром М. Пиотровский говорит о том, что «художники и искусство выходят у Боровского много интереснее, чем есть на самом деле». Одну из своих предыдущих книг, посвященную истории искусства прошлого века, автор назвал «незанудливым курсом». «Не отнять» – неожиданное, острое незанудливое свидетельство повседневной и интеллектуальной жизни целого поколения.

Александр Давидович Боровский

Критика / Прочее / Культура и искусство