Когда ты выиграл забег,Ты был нам богочеловек,И, прославляя подвиг твой,Мы все несли тебя домой.Сейчас по этому путиТебя опять пришлось нестиНам всем, скорбящим о больном,Сквозь город в тот же самый дом.Вовеки не вернешься тыВ поля, где слава — как цветы,Которые сейчас цветут,А завтра сникнут и умрут.Твои глаза закрыты тьмой —Они рекорд не видят твой.Что крик болельщиков твоих,Когда ты навсегда затих?Уже не победишь ты тех,Кто пережил былой успехИ славу вновь не обретут,Хоть сами всё еще живут.Так подними над головойВеличественный кубок свой,Пока еще ты видишь светИ не умолкло эхо лет.Когда уйдешь ты в царство тьмы,Все над тобой столпимся мы,И не увянет твой венок,Как вянет девичий цветок.Перевод Г. Бена
xx
Люблю быть с небом тет-а-тетЯ наслажденья ради,Но ничего на свете нетПрекрасней водной глади.Меня пленяет красотаПодлеска или луга,Но свежесть их и чистота —Дождей и рек заслуга.На волны, быстрые как ртуть,Смотрю я терпеливо.И кажется: ещё чуть-чуть —И сигану с обрыва,Пока чудак, как я точь-в-точь,Из тьмы, где рыбки зрятся,Следит за мною и не прочьМестами поменяться.
Перевод М. Калинина
xxi
Бридон Хилл
Над Бридоном в июнеЧист колокольный звон:Объемлет оба графства,Звучит со всех сторон —Приносит счастье он.Мы с ней воскресным утромЗдесь нежились в лугах,Округой любовались,Внимали пенью птахВысоко в небесах.Колокола звонилиДо самых дальних сёл:«Все в церковь, прихожане,Молитвы час пришел».Был сладок их глагол.Я говорил любимой,Пленен цветущим днем:«О, свадебные звоны,Под их мотив вдвоемИ мы во храм войдем».Но сдался милый БридонРождественским снегам:Ты вознеслась так рано,Пришлось расстаться нам —Одна вошла во храм.Бил колокол уныло —Не жениха ль кляня?Ты плакальщиц колоннуВела во мраке дня —Не дождалась меня.Над Бридоном былаяМузыка всё слышней:«Все в церковь, прихожане!»О, звоны прежних дней!Я скоро буду с ней.Перевод А. Белякова
xxii
Когда по гулкой мостовойМаршировал отряд,Глазами встретился со мнойВ строю один солдат.Не сходятся гора с горойИ со зведой звезда…И мы не встретимся с тобойНигде и никогда.Объединяло что-то нас,А что — не рассказать.Но буду я и в смертный часС тобой в душе шагать.Перевод М. Калинина