Читаем Избранные стихотворения полностью

В холмах Уайра поезд нашПронзал изменчивый пейзаж,А над закатной стороной,Навек оставленная мной,Вершина Кли издалекаЕще звала. Моя рукаБолела — было ей невмочь:В то утро мы бежали прочь —Друзья в родимой сторонеЧуть не сломали руку мне.Рука, я говорил, примиРазлуку с полем и людьми,С землей товарищей моих —Ты пожимала руки их.Впредь будь чиста: случайный вздорНавлек на нас с тобой позор.Пусть знает Лондон, знает мир,Чем славен гордый наш Шропшир.На Темзе не должны считать,Что сын Северна — подлый тать,Забывший средь чужой землиДрузей, оставленных вдали.Я охладею, как мертвец,Презрев богатство их сердец.Я не забуду свой народ,Покуда память не умрет.Вернусь ли от столичных сквернК тебе, мой Тим, к тебе, Северн?Друзья, пусть дарит счастье вамЗеленый холм, старинный храм,Шум леса, плеск волны седой —Вы сделали меня собой!В мирских трудах при свете дняВы будете хранить меня,Я пронесу, как верный друг,До гроба крепость ваших рук!

Перевод А. Белякова

xxxviii

Вот западный ветер. Случалось емуДрузей моих видеть милых.Уносит к востоку в бескрайнюю тьмуТепло их, вздыхая уныло.Он грудь наполнял им, виски обвевал,Играл волосами их вволю,Язык их — слова из него создавал.Но слов не услышу боле.Их голос звучал, замирая и тая,А после и вовсе стих.Молчат имена, на восток пролетая, —Мое и друзей моих.Друзья, я на родине слышал вас ясно,Но здесь ваша речь нема.Меня вам уже не окликнуть. НапрасноЗовете меня с холма.Мы с ветром пришли из далекого края,Где прожили так немного.И в ночь нас уводит дорога пустая,И вздохи слышны над дорогой.

Перевод А. Кокотова

xl

Повеял ветер злой зимыИз дальней той страны,Чьи фермы, шпили и холмыОтсюда не видны.Свою отраду там забылЯ на свою беду;По тем дорогам я ходил —И больше не пойду.Перевод Г. Бена

xl

Мне в душу мертвый ветер веетПотерянной земли.Что за холмами там светлеет,Чьи шпили там вдали?Я вспомнил ясно. В синей дымкеМогу теперь узнатьСвои счастливые тропинки,Где мне уж не ступать.

Перевод А. Кокотова

xli

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Если», 2010 № 05
«Если», 2010 № 05

В НОМЕРЕ:Нэнси КРЕСС. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕЭмпатия — самый благородный дар матушки-природы. Однако, когда он «поддельный», последствия могут быть самые неожиданные.Тим САЛЛИВАН. ПОД НЕСЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ«На лицо ужасные», эти создания вызывают страх у главного героя, но бояться ему следует совсем другого…Карл ФРЕДЕРИК. ВСЕЛЕННАЯ ПО ТУ СТОРОНУ ЛЬДАНичто не порождает таких непримиримых споров и жестоких разногласий, как вопросы мироустройства.Дэвид МОУЛЗ. ПАДЕНИЕ ВОЛШЕБНОГО КОРОЛЕВСТВАКаких только «реализмов» не знало человечество — критический, социалистический, магический, — а теперь вот еще и «динамический» объявился.Джек СКИЛЛИНСТЕД. НЕПОДХОДЯЩИЙ КОМПАНЬОНЗдесь все формализованно, бесчеловечно и некому излить душу — разве что электронному анализатору мочи.Тони ДЭНИЕЛ. EX CATHEDRAБабочка с дедушкой давно принесены в жертву светлому будущему человечества. Но и этого мало справедливейшему Собору.Крейг ДЕЛЭНСИ. AMABIT SAPIENSМировые запасы нефти тают? Фантасты найдут выход.Джейсон СЭНФОРД. КОГДА НА ДЕРЕВЬЯХ РАСТУТ ШИПЫВ этом мире одна каста — неприкасаемые.А также:Рецензии, Видеорецензии, Курсор, Персоналии

Джек Скиллинстед , Журнал «Если» , Ненси Кресс , Нэнси Кресс , Тим Салливан , Тони Дэниел

Фантастика / Публицистика / Критика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Разговоры об искусстве. (Не отнять)
Разговоры об искусстве. (Не отнять)

Александр Боровский – известный искусствовед, заведующий Отделом новейших течений Русского музея. А также – автор детских сказок. В книге «Не отнять» он выступает как мемуарист, бытописатель, насмешник. Книга написана в старинном, но всегда актуальном жанре «table-talk». Она включает житейские наблюдения и «суждения опыта», картинки нравов и «дней минувших анекдоты», семейные воспоминания и, как писал критик, «по-довлатовски смешные и трогательные» новеллы из жизни автора и его друзей. Естественно, большая часть книги посвящена портретам художников и оценкам явлений искусства. Разумеется, в снижающей, частной, непретенциозной интонации «разговоров запросто». Что-то списано с натуры, что-то расцвечено авторским воображением – недаром М. Пиотровский говорит о том, что «художники и искусство выходят у Боровского много интереснее, чем есть на самом деле». Одну из своих предыдущих книг, посвященную истории искусства прошлого века, автор назвал «незанудливым курсом». «Не отнять» – неожиданное, острое незанудливое свидетельство повседневной и интеллектуальной жизни целого поколения.

Александр Давидович Боровский

Критика / Прочее / Культура и искусство