Читаем Избранные труды по русской литературе и филологии полностью

Рудаков не только занимался в ГИИИ, но и был подлинным учеником формалистов. Письмо от 23 марта 1936 г. выражает любовь и пиетет к В. Б. Шкловскому, а также Р. О. Якобсону – несомненно, как автору книги «Новейшая русская поэзия», заглавие которой очерчивало круг интересов и Рудакова. Он, однако, базируется на углубленном изучении поэзии XVIII–XIX веков, явно стремясь уравнять и соотнести в качестве исследовательских объектов современную и исторические стадии русского стихотворства. Это стремление характерно для формальной школы (причем всех ее ответвлений). Именно к единству синхронного и диахронного подходов призвали Тынянов и Якобсон в известных тезисах «Проблемы изучения литературы и языка», опубликованных в 1929 г., в пору посещения Рудаковым Института истории искусств. С упомянутым письмом перекликается другое (от 25 июля 1935 г.), где говорится: «Помнишь, в 20‐е годы любовь к Тынянову?»[1309]

Таков был круг учителей, авторитетов. Свои настоящие и будущие научные планы ссыльный филолог во многом связывал, по-видимому, именно с идеями Тынянова. Это не явствует непосредственно из многократных в письмах упоминаний последнего (среди них есть и бранные, но они вне филологических тем), но следует из всего контекста литературоведческих суждений и замечаний Рудакова, в особенности излагающих его замыслы. Показательно, что при всем восхищении Шкловским слишком близкое следование ему в суждениях коллеги вызывает неодобрение (см. письмо от 24 апреля 1935 г.). С другой стороны, присущая Рудакову уверенность в своих творческих потенциях мысленно проверяется им апелляцией к Тынянову: говоря о том, что в спорах с Мандельштамом чувствует «свою огромную силу и правоту», он тут же замечает в скобках: «Вот бы это повторилось с Тыняновым!» (письмо от 4 апреля 1935 г.). Отношение к работам мэтра эмоционально окрашивает его воронежские контакты: «Да, страшно рад: у Калецкого безграничное уважение к „Проблемам стихотворного языка“ Тынянова» (13 апреля 1935 г.). У П. И. Калецкого же он получил «Архаистов и новаторов» (письмо от 20 июля 1935 г.)[1310]. Обе основные литературоведческие книги Тынянова, конечно, давно проштудированы им, но требуются для текущих занятий, главное из которых – комментарий к Мандельштаму. Тынянов, по-видимому, знал об этой работе Рудакова (см. письмо от 16 января 1936 г.).

Однако текстологические[1311], библиографические и т. д. комментарии Рудаков рассматривал только как фактологическую подготовку (см. в письме 12 февраля 1936 г.) концептуального историко-литературного построения (в отличие от П. Н. Лукницкого, собиравшего материалы по Гумилеву). Показательно пояснение, обращенное к самому себе в процессе фактологической работы: «Ведь от конкретности текстового материала мы забыли о общих планах и концепциях. Это воспоминание дало новые силы» (29 января 1936 г.). В замысле Рудакова проступают контуры тыняновского подхода к литературной эволюции. Намечалось проследить «эволюцию поэзии от Надсона (от нуля) до Гумилева и Мандельштама» (15 апреля 1935 г.). Сам термин «эволюция», предпочитаемый обычному «история», употреблен не случайно, а в соответствии с тем научным источником, на котором основывается автор. В этом убеждает одна из дальнейших фраз – о признании Мандельштамом «существования системы лит<ературы> по моему образцу» (там же). Что бы ни подразумевалось под словами «по моему образцу», такое представление, как «система литературы», явно идет от статьи Тынянова «О литературной эволюции» (вошедшей в «Архаистов и новаторов»), где оно занимает центральное место. Понятно, что признание «системы» для любого писателя, находящегося внутри нее, требует определенных усилий и отказа от презумпций, кажущихся естественными и очевидными. Несомненно, Рудаков провоцировал Мандельштама на такое преодоление. Когда он говорит: «Я мыслю анализ стиха только как продукта времени; авторы, даты и проч<ее> – частности, из которых складывается вывод в целом» (в письме 23 июня 1935 г.), – то явно подразумевает синхронную литературную систему как некоторый отрезок литературной эволюции, т. е. мыслит категориями названной теоретической работы Тынянова. Теоретическое par excellence осмысление материала, вплоть до абстрагирования от конкретных «авторов, дат», противопоставляемое традиционным эмпирическим штудиям, было, как известно, одним из главных принципов Тынянова и формальной школы в целом. Такого рода противопоставление – в основе спора о Комаровском (13 апреля 1935 г.), которого Рудаков трактует в отвлечении от биографии поэта и наперекор «автоинтерпретации» акмеизма одним из его представителей – Мандельштамом. Суждения последнего он объясняет исходя опять-таки из тыняновской терминологии; это видно, если сравнить фразу «В новой функции всплывают акмеистические <…> традиции и навыки» (11 апреля 1935 г.) – с последними абзацами второго и третьим пунктом статьи «О литературной эволюции» или с предисловием к сборнику «Русская проза» (Л., 1926).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии / Детская образовательная литература
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука