Читаем Измена. Истинная генерала драконов (СИ) полностью

− Я ведь твоя жена! — не сдерживаюсь. — Ты считаешь нормальным то, что происходило сейчас в твоих покоях?

− Вот именно! Ты моя жена и не должна совать свой нос в мои дела, − наставительно отвечает он, словно разговаривает с маленькой несмышленой девочкой. — Никому не позволено вламываться в мои покои без дозволения. В том числе и тебе.

− А тебе, значит, позволено все? Даже спать с другими женщинами? — с губ срывается нервный смешок от абсурдности его фраз. — Это ненормально, Рейгар, когда женатый мужчина совершает подобное!

− А тебя никто и не спрашивает, − цедит он по слогам. — Чего ты вообще ожидала? Что я буду только с собой из-за истинности?

− Не из-за истинности, а из-за брака. Для чего ты тогда женился на мне?! — восклицаю я. — Я искренне не понимаю, объясни!

− А зачем люди женятся? — изгибает он бровь и сам же отвечает на свой вопрос: − Ради продолжения рода. Именно для этого я и женился на тебе.

− Ты это серьезно? — я просто не верю своим ушам.

− А разве похоже на то, что я шучу? — кривит он губы.

− В том-то и проблема, что непохоже. Но это абсурд, Рейгар! Разве ты этого не понимаешь? Зачем мне жить с мужчиной, который не уважает меня и не видит в измене ничего криминального? А уж тем более рожать ему детей.

− Раз тебя не устраивает жить рядом со мной, то отошлю тебя в отдельный дом. Но в этом случае наши будущие дети будут жить со мной, − хмыкает дракон, глядя на меня свысока.

Поджимаю губы и едва сдерживаю желание приложить ладони к своему животу, в котором уже зародилась жизнь. Нет, я не желаю жить раздельно со своим ребенком.

− Не нужно, − шепчу я, отрицательно мотая головой.

− Тогда не поднимай больше эту тему, и будет у тебя все хорошо, − с неестественной нежностью отвечает он и оглаживает мои волосы.

Но я знаю, что эта искусственная ласка предназначена только для того, чтобы меня усмирить. А мириться с той судьбой, которую уготовил мне мой муж, я не хочу.

− Рейгар, может, мы тогда просто разведемся? — прошу я, почему-то рассчитывая на его понимание и благосклонность. — Леди Миарель тоже может родить тебе наследников. Будь с ней, раз ты со мной несчастлив.

До боли закусываю губу, ведь так не хочется верить в происходящее и даже в собственные слова, которые сейчас ранят.

− Лина, − вновь рычит мой муж, приходя в бешенство. — Я делаю тебе последнее предупреждение. Не вмешивайся в то, что тебя не касается. А о разводе и думать забудь. Этому не бывать! Ты моя истинная и будешь моей женой до самой смерти, нравится тебе это, или нет. Так что веди себя подобающе твоему статусу и знай свое место.

— Хочешь, чтобы я просто закрыла на все глаза и молчала? — шепчу я онемевшими губами.

− Именно так, − сухо отзывается Рейгар. — Напомню еще раз, если память подводит: ты моя жена и обязана беспрекословно выполнять то, что я говорю.

− А ты мой муж! Разве ты ничем не обязан мне? — слова сами срываются с губ, хотя мне в пору бы уже замолчать.

− А я разве недостаточно тебе дал?! — ревет Рейгар и за пару коротких шагов оказывается рядом со мной.

Хватает меня за плечи и поднимает на уровень своих глаз, встряхивая, словно тряпичную куклу.

Дурманящий аромат его кожи заполняет легкие и затуманивает разум. Снова это безоговорочное проявление истинной связи. Но если прежде оно будоражило разум и порождало безумные ощущения и эмоции, то теперь приносит только вред.

− Без меня ты была пустым местом! — продолжает он. − Теперь ты обеспечена всем, о чем только можно мечтать! Что тебе еще нужно?

− Любви, − шепчу я, смаргивая горячие слезы.

− Любви, − усмехается Рейгар, вторя мне, и опускает меня обратно на кровать. — На такое у нас не было уговора.

− Но истинность…

− Любовь и истинность не имеют между собой никакой взаимосвязи, − перебивает меня он. — Боги определили тебя, как способную выносить и родить мне здоровых и сильных наследников, только и всего. Увы, другая женщина не сможет этого сделать, иначе ты бы не была сейчас здесь.

Его слова острыми шипами впиваются в сердце. Они кажутся мне каким-то бредом, но Рейгар абсолютно серьезен. Именно так он и считает. У него нет ко мне ни грамма любви, а истинность для него не больше, чем физическая совместимость.

Для меня все иначе, и я была убеждена, что он испытывает то же самое. Но как же я ошиблась! И теперь вынуждена страдать из-за собственных несбывшихся надежд, которые приносят теперь лишь разочарование и боль.

− На этот раз я тебя прощу за твою резкость, но даже не смей вновь разговаривать со мной в подобном тоне, иначе пожалеешь, − сурово добавляет он, направляясь к выходу из моих покоев. — А сейчас приведи себя в порядок − ты отправляешься в дорогу. Я распоряжусь, чтобы карета с охраной была подготовлена в кратчайшее время.

− В дорогу? — изумленно лепечу я.

Неужели он так сразу принял решение переселить меня в другой дом?

− Ты ведь собиралась навестить мачеху, вот и отправишься к ней — проветришь свою дурную голову, − отвечает он, опровергая мое предположение.

− Как скажешь, − покорно отвечаю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы