Читаем Jacob's room полностью

Sopwith went on talking; twining stiff fibres of awkward speech--things young men blurted out--plaiting them round his own smooth garland, making the bright side show, the vivid greens, the sharp thorns, manliness. He loved it. Indeed to Sopwith a man could say anything, until perhaps he'd grown old, or gone under, gone deep, when the silver disks would tinkle hollow, and the inscription read a little too simple, and the old stamp look too pure, and the impress always the same--a Greek boy's head. But he would respect still. A woman, divining the priest, would, involuntarily, despise.

Cowan, Erasmus Cowan, sipped his port alone, or with one rosy little man, whose memory held precisely the same span of time; sipped his port, and told his stories, and without book before him intoned Latin, Virgil and Catullus, as if language were wine upon his lips. Only--sometimes it will come over one--what if the poet strode in? "THIS my image?" he might ask, pointing to the chubby man, whose brain is, after all, Virgil's representative among us, though the body gluttonize, and as for arms, bees, or even the plough, Cowan takes his trips abroad with a French novel in his pocket, a rug about his knees, and is thankful to be home again in his place, in his line, holding up in his snug little mirror the image of Virgil, all rayed round with good stories of the dons of Trinity and red beams of port. But language is wine upon his lips. Nowhere else would Virgil hear the like. And though, as she goes sauntering along the Backs, old Miss Umphelby sings him melodiously enough, accurately too, she is always brought up by this question as she reaches Clare Bridge: "But if I met him, what should I wear?"--and then, taking her way up the avenue towards Newnham, she lets her fancy play upon other details of men's meeting with women which have never got into print. Her lectures, therefore, are not half so well attended as those of Cowan, and the thing she might have said in elucidation of the text for ever left out. In short, face a teacher with the image of the taught and the mirror breaks. But Cowan sipped his port, his exaltation over, no longer the representative of Virgil. No, the builder, assessor, surveyor, rather; ruling lines between names, hanging lists above doors. Such is the fabric through which the light must shine, if shine it can-- the light of all these languages, Chinese and Russian, Persian and Arabic, of symbols and figures, of history, of things that are known and things that are about to be known. So that if at night, far out at sea over the tumbling waves, one saw a haze on the waters, a city illuminated, a whiteness even in the sky, such as that now over the Hall of Trinity where they're still dining, or washing up plates, that would be the light burning there--the light of Cambridge.

"Let's go round to Simeon's room," said Jacob, and they rolled up the map, having got the whole thing settled.

All the lights were coming out round the court, and falling on the cobbles, picking out dark patches of grass and single daisies. The young men were now back in their rooms. Heaven knows what they were doing. What was it that could DROP like that? And leaning down over a foaming window-box, one stopped another hurrying past, and upstairs they went and down they went, until a sort of fulness settled on the court, the hive full of bees, the bees home thick with gold, drowsy, humming, suddenly vocal; the Moonlight Sonata answered by a waltz.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза